< Châm Ngôn 24 >

1 Chớ ganh tị người ác, cũng đừng mong kết bạn với họ.
Ne bodi nevoščljiv zlobnim niti si ne želi biti z njimi.
2 Vì lòng chúng đầy âm mưu bạo tàn, môi nói ra toàn lời nguy hại.
Kajti njihovo srce razmišlja uničenje in njihove ustnice govorijo o vragoliji.
3 Nhà cửa xây trên nền khôn ngoan và được vững vàng do hiểu biết.
Z modrostjo je hiša zgrajena in z razumevanjem je utrjena
4 Do tri thức các phòng được đầy vật quý hiếm.
in po spoznanju bodo sobe napolnjene z vsemi dragocenimi in prijetnimi bogastvi.
5 Người khôn ngoan là người có sức lớn, người tri thức lại càng thêm năng lực.
Moder človek je močan, da, človek spoznanja povečuje moč.
6 Đánh giặc phải nhờ mưu khôn ngoan; muốn chiến thắng, cần nhiều mưu sĩ.
Kajti po modrem nasvetu boš vojskoval svojo vojno, in v množici svetovalcev je varnost.
7 Với người dại, khôn ngoan là điều cao xa quá. Nơi cổng thành, nó chẳng dám hé miệng ra.
Modrost je za bedaka previsoka, on svojih ust ne odpira v velikih vratih.
8 Ai mưu tính điều ác, sẽ nổi danh là người gian xảo.
Kdor snuje delati zlo, bo imenovan [za] pogubno osebo.
9 Âm mưu của người dại là tội lỗi; người nhạo báng bị người ta ghê tởm.
Misel nespametnosti je greh in posmehljivec je ogabnost ljudem.
10 Chỉ người yếu hèn mới sờn lòng trong ngày hoạn nạn.
Če na dan nadloge slabiš, je tvoja moč majhna.
11 Hãy cứu người bị đưa đến cõi chết; hãy ngăn bước người lảo đảo đi đến chỗ tử vong.
Če opustiš osvoboditi tiste, ki so potegnjeni v smrt in tiste, ki so pripravljeni, da bodo umorjeni,
12 Đừng tự nói: “Chúng tôi chẳng biết chuyện gì cả.” Vì Đức Chúa Trời hiểu rõ lòng người, và Ngài nhìn thấy. Đấng canh giữ mạng sống con biết rõ con đã biết. Ngài sẽ báo trả mỗi người tùy việc họ đã làm.
če rečeš: »Glej, tega nismo vedeli, « mar ne bo tisti, ki preudarja srce, to premislil? In tisti, ki varuje tvojo dušo, mar tega ne ve? Mar ne bo vsakemu človeku povrnil glede na njegova dela?
13 Con ơi, hãy ăn mật ong vì nó tốt, mật của tàn ong ngon ngọt cho miệng con.
Moj sin, jej med, ker je dober in satovje, ki je sladko tvojemu okusu.
14 Cũng hãy biết rằng khôn ngoan ngọt ngào cho linh hồn con. Nếu con tìm được khôn ngoan, con sẽ tràn đầy hy vọng, và hy vọng của con sẽ không bị cắt đứt.
Takšno bo spoznanje modrosti tvoji duši, ko jo najdeš, potem bo nagrada in tvoje pričakovanje ne bo prekinjeno.
15 Đừng rình rập nhà người công chính, cũng đừng cướp phá nơi ở của người,
Ne preži v zasedi, oh zlobni človek, zoper prebivanje pravičnega, ne pokvari njegovega počivališča,
16 Vì người công chính vẫn đứng dậy, dù bị ngã bảy lần. Nhưng chỉ một tai vạ, người ác đã bại liệt ngay.
kajti pravičen človek pade sedemkrat in ponovno vstane, toda zlobni bo padel v vragolijo.
17 Khi kẻ địch sa cơ, con chớ mừng; khi nó ngã, lòng con đừng hớn hở.
Ne veseli se, kadar tvoj sovražnik pada in naj tvoje srce ne bo veselo, ko se spotika,
18 Kẻo e Chúa Hằng Hữu không bằng lòng và ngưng ra tay trừng phạt nó chăng.
da ne bi tega videl Gospod in ga to razžali in svoj bes odvrne od njega.
19 Chớ nóng lòng vì công việc người ác, đừng ganh tị khi người dữ thành đạt.
Ne razburjaj se zaradi hudobnih ljudi niti ne bodi nevoščljiv na zlobne,
20 Đời người ác không có tương lai; đèn người dữ nay mai sẽ tắt.
kajti nobene nagrade ne bo za hudobnega človeka, sveča zlobnih bo ugasnjena.
21 Con ơi, phải kính sợ Chúa và tôn trọng vua. Đừng liên kết với bọn người phản loạn,
Moj sin, boj se Gospoda in kralja in nič ne imej s tistimi, ki so nagnjeni k spremembi,
22 vì họa tai sẽ đến bất ngờ. Ai lường được hình phạt của Chúa Hằng Hữu và vua?
kajti njihova katastrofa bo nenadoma vstala in kdo pozna njihov propad?
23 Đây là lời của người khôn ngoan: Khi xét xử, đừng thiên vị ai cả.
Tudi te stvari pripadajo modremu. Ni se dobro ozirati na osebe na sodbi.
24 Ai tuyên bố với người ác rằng “Anh vô tội,” sẽ bị mọi người nguyền rủa không thôi.
Kdor zlobnemu pravi: »Ti si pravičen, « njega bo ljudstvo preklinjalo, narodi ga bodo prezirali,
25 Ai trách phạt người ác, sẽ được mọi người ưa thích; và tràn đầy phước hạnh.
toda tistim, ki ga oštevajo, bo veselje in nadnje bo prišel dober blagoslov.
26 Lời nói thẳng xuất phát từ tình thương.
Vsak človek bo poljubil ustnice tistega, ki daje pravilen odgovor.
27 Lo làm ăn trong ngoài chu tất, rồi hãy tính đến việc cất nhà.
Pripravi svoje delo zunaj in pripravi, [da] ti ustreza na polju in potem zgradi svojo hišo.
28 Đừng vô cớ làm chứng hại láng giềng; môi miệng con đừng thốt ra lời dối trá.
Ne bodi brez razloga priča zoper svojega bližnjega in s svojimi ustnicami ne zavajaj.
29 Chớ nói: “Tôi báo trả lại điều nó làm cho tôi! Tôi chỉ tốt với người tốt với tôi thôi!”
Ne reci: »Tako mu bom storil, kakor je on storil meni. Človeku bom povrnil glede na njegovo delo.«
30 Ta có qua ruộng một người kém siêng năng, và vườn nho của người ngu dại.
Šel sem mimo polja lenega in mimo vinograda človeka brez razumevanja
31 Cỏ mọc um tùm, gai phủ giăng. Rào dậu điêu tàn nghiêng ngửa đổ.
in glej, vse je bilo preraslo s trnjem in koprive so pokrile njegovo obličje in njegov kamniti zid je bil porušen.
32 Quan sát cảnh ấy, ta để ý, suy xét, và học được rằng:
Potem sem videl in to dobro preudaril, pogledal sem na to in prejel poučevanje.
33 Ngủ một chút, mơ màng thêm một chút, khoanh tay nghỉ một chút nữa thôi—
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
34 cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoja potreba kakor oborožen človek.

< Châm Ngôn 24 >