< मत्ती 24 >
1 और ईसा हैकल से निकल कर जा रहा था, कि उसके शागिर्द उसके पास आए, ताकि उसे हैकल की इमारतें दिखाएँ।
ଜିସୁନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଆଜିର୍ରେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ସରେବାସିଙନ୍ ଆ ମେଡ଼ସିଂଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍ ଆମଙନ୍ ଇୟ୍ଲାଜି ।
2 उसने जवाब में उनसे कहा, “क्या तुम इन सब चीज़ों को नहीं देखते? मैं तुम से सच कहता हूँ, कि यहाँ किसी पत्थर पर पत्थर बाक़ी न रहेगा; जो गिराया न जाएगा।”
ବନ୍ଡ ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ନମିଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଏଗିୟ୍ତେ । ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, କେନ୍ତେନ୍ନେ ଅବୟ୍ ଅରେଙନ୍ ଆରି ଅବୟ୍ ଅରେଙନ୍ ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଲବଲୋଙନ୍ ମାୟାୟ୍ତନେ ।”
3 जब वो ज़ैतून के पहाड़ पर बैठा था, उसके शागिर्दों ने अलग उसके पास आकर कहा, “हम को बता ये बातें कब होंगी? और तेरे आने और दुनिया के आख़िर होने का निशान क्या होगा?” (aiōn )
ଜିସୁନ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ଜିତବୁରନ୍ ଆତଙ୍କୁମନ୍ ଆଡିଡ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙନ୍ ଜିର୍ରେ ଅଜନା ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି । “କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆଙ୍ଗା ଗଡେଲ୍ତେ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ରେନ୍ । ଇନିଜି ଡେଏନ୍ ଡେନ୍ ବାର୍ଜନିର୍ନମ୍ ତୁୟାଲାୟ୍ ଆରି କେନ୍ ଆ ଜୁଗ ଅଞିଡ୍ରୟ୍ତେ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏଜନାଆୟ୍ ।” (aiōn )
4 ईसा' ने जवाब में उनसे कहा, “ख़बरदार! कोई तुम को गुमराह न कर दे,
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍ ତିଆସନ୍ ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା ।
5 क्यूँकि बहुत से मेरे नाम से आएँगे और कहेंगे, ‘मैं मसीह हूँ।’ और बहुत से लोगों को गुमराह करेंगे।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଜବ୍ର ମନ୍ରାଜି, ଅଞୁମ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଇୟ୍ଲେ, ‘ଞେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍’ ଗାମ୍ଲେ ଜବ୍ର ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ କଣ୍ଡାୟେଜି ।
6 और तुम लड़ाइयाँ और लड़ाइयों की अफ़वाह सुनोगे, ख़बरदार, घबरा न जाना, क्यूँकि इन बातों का वाक़े होना ज़रूर है।
ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଲ୍ତିଡ୍ବରନ୍ ଏଅମ୍ଡଙ୍ତେ ଆରି ଅଲ୍ତିଡନ୍ ଆ କବର ଏଅମ୍ଡଙ୍ତେ; ବତଙ୍ଡଙ୍ବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ଆତେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡେତେ ମା ବନ୍ଡ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଜୁଗନ୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେ ।
7 क्यूँकि क़ौम पर क़ौम और सल्तनत पर सल्तनत चढ़ाई करेगी, और जगह — जगह काल पड़ेंगे, और भुन्चाल आएँगे।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡେସାନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଡେସାନ୍, ଆରି ରାଜ୍ୟନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ରାଜ୍ୟନ୍ ଡୋତନେ । ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେରେଙ୍ କାନ୍ତାରାନ୍, ତକର୍ଲନ୍ ଡେତେ ।
8 लेकिन ये सब बातें मुसीबतों का शुरू ही होंगी।
ବନ୍ଡ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ କୋକ୍କୋଡନନ୍ ଆଡ୍ରେରୟ୍ତେନ୍ ଆ ବତ୍ତା ଅନ୍ତମ୍ ।”
9 उस वक़्त लोग तुम को तकलीफ़ देने के लिए पकड़वाएँगे, और तुम को क़त्ल करेंगे; और मेरे नाम की ख़ातिर सब क़ौमें तुम से दुश्मनी रख्खेंगी।
“ତିଆଡିଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆସନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ତବେଞ୍ଜି ଆରି ରବ୍ବୁତବେଞ୍ଜି । ଅଞୁମ୍ଞେନ୍ ଆସନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋ ଏର୍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତବେଞ୍ଜି ।
10 और उस वक़्त बहुत से ठोकर खाएँगे, और एक दूसरे को पकड़वाएँगे; और एक दूसरे से दुश्मनी रख्खेंगे।
ତିଆଡିଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଡର୍ନେନ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ତଜି, ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ବାୟ୍ସିତଜି, ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ନେଡ଼ୁର୍ମଡ୍ତଜି ।
11 और बहुत से झूठे नबी उठ खड़े होंगे, और बहुतों को गुमराह करेंगे।
ଆରି ଜବ୍ରଡମ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ତନାଜି କି ଜବ୍ର ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ତଜି ।
12 और बेदीनी के बढ़ जाने से बहुतेरों की मुहब्बत ठन्डी पड़ जाएगी।
ଇର୍ସେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଲେ ପାଙ୍ତେ, ତିଆସନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଜଏଙାୟ୍ତେ ।
13 लेकिन जो आख़िर तक बर्दाश्त करेगा वो नजात पाएगा।
ବନ୍ଡ ଆନା ଆତନିକ୍କି ଜାୟ୍ ଏର୍କିକ୍କିଡ୍ନେନ୍ ଡକୋତନ୍ ଆନିନ୍ ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ତେ ।
14 और बादशाही की इस ख़ुशख़बरी का एलान तमाम दुनिया में होगा, ताकि सब क़ौमों के लिए गवाही हो, तब ख़ातिमा होगा।”
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆ ମନଙ୍ବର୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ସାକିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅନପ୍ପୁଙନ୍ ଡେତେ, ତି ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜୁଗନ୍ ଅଞିଡ୍ତେ ।”
15 “पस जब तुम उस उजाड़ने वाली मकरूह चीज़ जिसका ज़िक्र दानीएल नबी की ज़रिए हुआ, मुक़द्दस मुक़ामों में खड़ा हुआ देखो (पढ़ने वाले समझ लें)
“ତିଆସନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ ଦାନିଏଲନ୍ ଆବର୍ରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ ଡରକୋନେଲୋଙନ୍ ଆରବ୍ସେଏଡ୍ତେନ୍ ଅରେଡ଼ୁର୍ମଡ୍ଡାନ୍ ଆ କୋଙ୍ଡାୟ୍ ଆତନଙନ୍ ଏଗିୟ୍ତେ, କେନ୍ ଆ ଗରାମ୍ଗାମନ୍ ପଡ଼େନେମରନ୍ ଗନ୍ଲୁଡେତୋ ।
16 तो जो यहूदिया में हों वो पहाड़ों पर भाग जाएँ।
ତିଆଡିଡ୍ ଆନାଜି ଜିଉଦା ଡେସାଲୋଙନ୍ ଡକୋତଜି ଆନିଞ୍ଜି ବରୁରେଙନ୍ ଜିରେତଜି ।
17 जो छत पर हो वो अपने घर का माल लेने को नीचे न उतरे।
ଆନା ତୋଣ୍ଡୋ ବିଲେଙନ୍ ଡକୋତେ ଆନିନ୍ ଅସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ଡେନ୍ ପନାଙନ୍ ଆସନ୍ ପଡ୍ଡଙ୍ନାୟ୍ ତଡ୍ ।
18 और जो खेत में हो वो अपना कपड़ा लेने को पीछे न लौटे।”
ଆରି ଆନା କୋତ୍ତାଲୋଙନ୍ ଡକୋତେ ଆନିନ୍ ଆ ସିନ୍ରିନ୍ ଆପନାଙ୍ ଆସନ୍ ୟର୍ଡଙ୍ନାୟ୍ ତଡ୍ ।
19 “मगर अफ़सोस उन पर जो उन दिनों में हामिला हों और जो दूध पिलाती हों।
ତିଆଡିଡ୍ ଆନାଜି ଆତିଲ୍କୋଡ୍ଜି ଆରି ଆରେସାଅନ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେତେଜି ।
20 पस, दुआ करो कि तुम को जाड़ों में या सबत के दिन भागना न पड़े।
ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଜନିର୍ଜିର୍ବେନ୍ ରଙା ଇଙନ୍ କି ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ପାର୍ତନାନାବା ।
21 क्यूँकि उस वक़्त ऐसी बड़ी मुसीबत होगी कि दुनिया के शुरू से न अब तक हुई न कभी होगी।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତି ଆଡିଡ୍ ଏତ୍ତେଲେ ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେତେ ଡ, ପୁର୍ତିନ୍ ଆଗ୍ରଡେଲେନ୍ ସିଲଡ୍ ନମିନ୍ତାନ୍ ତି ଅନ୍ତମ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏ । ଆରି ପୁର୍ବାଃତେ ନିୟ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଏତ୍ତେଗୋ ଅଃଡ୍ଡେଏ ।
22 अगर वो दिन घटाए न जाते तो कोई बशर न बचता मगर चुने हुवों की ख़ातिर वो दिन घटाए जाएँगे।
ଆରି ତି ଡଣ୍ଡନ୍ ଆରଡ଼ୋତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଇସ୍ୱରନ୍ ଅବ୍ସୋଜେନ୍, ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ସୋୟ୍ଲୋ ନଙ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅନୁରନ୍ ଅଃଞାଙେଜି ବନ୍, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଆନାଜିଆଡଙ୍ ସେଡାଏନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଆନିନ୍ ଅବ୍ସୋଜେନ୍ ।”
23 उस वक़्त अगर कोई तुम को कहे, देखो, मसीह ‘यहाँ है’ या ‘वह वहाँ है’ तो यक़ीन न करना।”
“ତିଆଡିଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ‘ଗିୟ୍ବା, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ତେନ୍ନେ ଡକୋ’ କି ‘ତେତ୍ତେ ଡକୋ,’ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରବେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ତିଆତେ ଏଡର୍ଡଙ୍ନେ ।
24 “क्यूँकि झूठे मसीह और झूठे नबी उठ खड़े होंगे और ऐसे बड़े निशान और अजीब काम दिखाएँगे कि अगर मुम्किन हो तो बरगुज़ीदों को भी गुमराह कर लें।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନୁଞ୍ଜି ଡ କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଡୁଙ୍ତନାଜି; ଆନିଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ସୋଡ଼ା ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଆରି ସରାନ୍ନିଡାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଅବ୍ତୁୟ୍ତଜି, ଡେଲନ୍ଡେନ୍ ଆସନେଡାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି କଣ୍ଡାୟ୍ତଜି ।
25 देखो, मैं ने पहले ही तुम को कह दिया है।
ଗିୟ୍ବା କେନ୍ଆତେ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଲବେନ୍ ।”
26 पस अगर वो तुम से कहें, देखो, वो वीरानों में है तो बाहर न जाना। या देखो, कोठरियों में है तो यक़ीन न करना।”
“ତିଆସନ୍ ‘ଗିୟ୍ବା, ଆନିନ୍ ଆରିଙ୍ରିଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋ,’ ଗାମ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ରବେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତେତ୍ତେ ଏଇୟ୍ଡଙ୍; ଅଡ଼େ ‘ଗିୟ୍ବା ଆନିନ୍ ଅମ୍ମସିଙନ୍ ଡକୋ,’ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରବେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଏଡର୍ଡଙ୍ନେ ।
27 “क्यूँकि जैसे बिजली पूरब से कौंध कर पच्छिम तक दिखाई देती है वैसे ही इबने आदम का आना होगा।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତାବ୍ରେଡନ୍ ତିଡେନ୍ ଡେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡରୁଙ୍ୟୋଙ୍ଗଡ୍ ସିଲଡ୍ ବରୁବ୍ୟୋଙ୍ଗଡ୍ ଜାୟ୍ ସାଆର୍ତେ, ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ତିଅନ୍ତମ୍ ଡେତେ ।”
28 जहाँ मुर्दार है, वहाँ गिद्ध जमा हो जाएँगे।”
“ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ମରାନ୍ ଡକୋତେ, ତେତ୍ତେ ମରାଜୋମ୍ତିଡଞ୍ଜି ରୁକ୍କୁତଞ୍ଜି ।”
29 “फ़ौरन इन दिनों की मुसीबत के बाद सूरज तारीक हो जाएगा। और चाँद अपनी रौशनी न देगा, और सितारे आसमान से गिरेंगे और आस्मान की क़ुव्वतें हिलाई जाएँगी।
“ପରାନ୍ଡଣ୍ଡନ୍ ଡେଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଓୟୋଙନ୍ ଲୋଙଡ୍ତେ, ଆଙ୍ଗାୟ୍ତାନ୍ ଅଃସାଆରେ, ତୁତୁଜଞ୍ଜି ରୁଆଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅସେଡାୟ୍ତାଜି, ଆରି ରୁଆଙନ୍ ଆ ବୋର୍ସାଜି ୟୁଆୟ୍ତନେ ।
30 और उस वक़्त इब्न — ए — आदम का निशान आस्मान पर दिखाई देगा। और उस वक़्त ज़मीन की सब क़ौमें छाती पीटेंगी; और इबने आदम को बड़ी क़ुदरत और जलाल के साथ आसमान के बादलों पर आते देखेंगी।
ତିଆଡିଡ୍ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆରମ୍ମଡ୍ ଗିୟ୍ତାତେ; ଆରି ତି ଆ ଡିନ୍ନା ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ଡ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ମେଗଲୋଙନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ୟେୟେଡାତଞ୍ଜି ।
31 और वो नरसिंगे की बड़ी आवाज़ के साथ अपने फ़रिश्तों को भेजेगा और वो उसके चुने हुवों को चारों तरफ़ से आसमान के इस किनारे से उस किनारे तक जमा करेंगे।”
ଆରି ଆନିନ୍ ପନେଡନ୍ ଆ ସନଡ୍ଡା ବୟନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଉଞ୍ଜି କୁନେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ରୁଆଙନ୍ ଆ ବ ଅନେଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆରି ବ ଅନେଙ୍ ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ରୁକ୍କୁତଜି ।”
32 “अब अंजीर के दरख़्त से एक मिसाल सीखो, जैसे ही उसकी डाली नर्म होती और पत्ते निकलते हैं तुम जान लेते हो कि गर्मी नज़दीक है।
“ଲୁଆନୁବନ୍ ଆନବ୍ଜଙ୍ବର୍ ସିଲଡ୍ ଞଙ୍ନାବା, ଆଙ୍ଗାଆଡିଡ୍ ଲୁଆନୁବନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ କୋଡ୍ଡେର୍ଲନ୍ ଆ ଅଲାନ୍ ଲେଡେଙ୍ତାୟ୍, ତିଆଡିଡ୍ ବୌସାକନ୍ ଆଙ୍ଗାୟ୍ ତୁୟାୟ୍ଲାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଜନାତେ ।
33 इसी तरह जब तुम इन सब बातों को देखो, तो जान लो कि वो नज़दीक बल्कि दरवाज़े पर है।
ତିଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଏଗିଜେନ୍ ଡେନ୍ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ସନଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋ ଗାମ୍ଲେ ଜନାବା ।
34 मैं तुम से सच कहता हूँ कि जब तक ये सब बातें न हो लें ये नस्ल हरगिज़ तमाम न होगी।
ଞେନ୍ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏନ୍ ଜାୟ୍ କେନ୍ ନମିଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଜନଙ୍ ଅଃନ୍ନାଡ଼ଏଜି ।
35 आसमान और ज़मीन टल जाएँगी लेकिन मेरी बातें हरगिज़ न टलेंगी।”
ରୁଆଙନ୍ ଡ ପୁର୍ତିନ୍ ଆଡ଼ତେ, ବନ୍ଡ ବର୍ନେଞେନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଜା ଅଃନ୍ନାଡ଼ଏ ।”
36 “लेकिन उस दिन और उस वक़्त के बारे में कोई नहीं जानता, न आसमान के फ़रिश्ते न बेटा मगर, सिर्फ़ बाप।
“ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆଙ୍ଗା ଜିର୍ତାୟ୍ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଡ ତି ଆ ବେଡ଼ା ଆନ୍ନିଙ୍ ଜନାଜି ତଡ୍, ରୁଆଙ୍ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମରଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍ କି ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ନିୟ୍ ଜନା ତଡ୍; ତିଆତେ ଆପେୟନ୍ ତୁମ୍ ଜନା ।
37 जैसा नूह के दिनों में हुआ वैसा ही इबने आदम के आने के वक़्त होगा।
ଆରି ନୋଅନ୍ ଆ ବନେଡ଼ା ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡେଏନ୍, ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଏତ୍ତେଗୋ ମା ଡେତେ ।
38 क्यूँकि जिस तरह तूफ़ान से पहले के दिनों में लोग खाते पीते और ब्याह शादी करते थे, उस दिन तक कि नूह नाव में दाख़िल हुआ।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଗଗଡାନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାଞନ୍ ଆରି ନୋଅନ୍ ଡାଆ ଜାଜଲୋଙନ୍ ଆଗ୍ରନ୍ଲନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ଗାଏଞ୍ଜି ଜୋମେଞ୍ଜି, ବିବାନେଲୋଙନ୍ ଡ ଅନବ୍ବିବାଲୋଙନ୍ ମଗାଡେଞ୍ଜି,
39 और जब तक तूफ़ान आकर उन सब को बहा न ले गया, उन को ख़बर न हुई, उसी तरह इबने आदम का आना होगा।
ଆରି ଗଗଡାନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ କି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ମାବ୍ୟାଏନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍ ଇନି ଡେତେ ତିଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜନାଲଜି । ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଜନଙ୍ ଏତ୍ତେଗନ୍ ଡେତେ ।
40 उस वक़्त दो आदमी खेत में होंगे, एक ले लिया जाएगा, और दूसरा छोड़ दिया जाएगा,
ତିଆଡିଡ୍ ବାଗୁ ମନ୍ରା ବସେଙ୍ଲୋଙନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି, ଅବୟ୍ନେଆଡଙ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ଡେତେ, ଆରି ଅବୟ୍ନେଆଡଙ୍ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଡେତେ ।
41 दो औरतें चक्की पीसती होंगी, एक ले ली जाएगी और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
ବାଗୁ ଆଇମରଞ୍ଜି ରିଡ୍ଡିଁୟ୍ତଞ୍ଜି, ଅବୟ୍ନେଆଡଙ୍ ଅନୋରୋଙନ୍ ଡେତେ, ଆରି ଅବୟ୍ନେଆଡଙ୍ ଅନମ୍ରେଙନ୍ ଡେତେ ।”
42 पस जागते रहो, क्यूँकि तुम नहीं जानते कि तुम्हारा ख़ुदावन्द किस दिन आएगा
“ତିଆସନ୍ ଜାଗର୍ତ ଡକୋନାୟ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ପ୍ରବୁବେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଡିନ୍ନା ଜିର୍ତାୟ୍ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍ ।
43 लेकिन ये जान रख्खो, कि अगर घर के मालिक को मा'लूम होता कि चोर रात के कौन से पहर आएगा, तो जागता रहता और अपने घर में नक़ब न लगाने देता।
ବନ୍ଡ କେନ୍ଆତେ ଜନାବେନ୍ତୋ ରାଉମରନ୍ ଅଙ୍ଗାବେଡ଼ା ଜିର୍ତାୟ୍, ତିଆତେ ଅସିଂମରନ୍ ଜନାଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ମବ୍ଡ଼େଲନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ଆସିଙନ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ଗଙ୍ଗନେ ।
44 इसलिए तुम भी तैयार रहो, क्यूँकि जिस घड़ी तुम को गुमान भी न होगा इबने आदम आ जाएगा।”
ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଅବ୍ଜାଡାଲନ୍ ଡକୋନାୟ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍ ମନ୍ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃନ୍ନବ୍ଡିସୟେ, ତିଆଡିଡ୍ ଆନିନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍ ।”
45 “पस वो ईमानदार और अक़्लमन्द नौकर कौन सा है, जिसे मालिक ने अपने नौकर चाकरों पर मुक़र्रर किया ताकि वक़्त पर उनको खाना दे।
“ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଗିୟ୍ଲେ ଓୟୋଙନ୍, ଆସିଙନ୍ ଆ କମ୍ୱାରିମର୍ଜିଆଡଙ୍ ମନଙ୍ଡମ୍ ଗାଗାନେନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ସାଉକାରନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ତବ୍ନଙେନ୍, ତିଅନ୍ତମ୍ ଡର୍ନେଡମ୍ ଆରି ବୁଡ୍ଡିଡମନ୍ ଆ ଗୁମୁସ୍ତା ଆନା ଡକୋ?
46 मुबारिक़ है वो नौकर जिसे उस का मालिक आकर ऐसा ही करते पाए।
ସାଉକାରନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍ ଆଡିଡ୍ ଅଙ୍ଗା ଗୁମୁସ୍ତା ଏତ୍ତେଲେ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଗିଜେ, ତି ଆ ଗୁମୁସ୍ତା କରମ୍ମାଡମ୍ ।
47 मैं तुम से सच कहता हूँ, कि वो उसे अपने सारे माल का मुख़्तार कर देगा।
ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ବର୍ତବେନ୍, ସାଉକାରନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆନର୍ଜେଞ୍ଜି ତିୟ୍ଲେ ତି ଗୁମୁସ୍ତାନ୍ଆଡଙ୍ ତବ୍ନଙ୍ତେ ।
48 लेकिन अगर वो ख़राब नौकर अपने दिल में ये कह कर कि मेरे मालिक के आने में देर है।
ବନ୍ଡ ତି ଏର୍ଡର୍ନେ ଗୁମୁସ୍ତାନ୍ ସାଉକାରଞେନ୍ ଅଃଲ୍ଲଜିରାୟ୍ ଆନିନ୍ ଡିଙ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଡାଲେ,
49 अपने हमख़िदमतों को मारना शुरू करे, और शराबियों के साथ खाए पिए।
ଆ ସର୍ସି କମ୍ୱାରିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିଡ୍ତଜି ଆରି ଗାସାଲ୍ମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଗାତେ ଜୋମ୍ତେ,
50 तो उस नौकर का मालिक ऐसे दिन कि वो उसकी राह न देखता हो और ऐसी घड़ी कि वो न जानता हो आ मौजूद होगा।
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆଙ୍ଗାଆଡିଡ୍ ଆନିନ୍ ଜଗେଲେ ଅଃଡ୍ଡକୋନେ, ଆରି ଅଙ୍ଗା ବେଡ଼ା ଆନିନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଏ, ତି ଆ ଡିନ୍ନା, ତି ଆ ବନେଡ଼ା ଆ ସାଉକାରନ୍ ଜିର୍ତାୟ୍,
51 और ख़ूब कोड़े लगा कर उसको रियाकारों में शामिल करेगा वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।”
ଆରି ସାଉକାରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବାଗୁ ଡେୟ୍ଡେୟ୍ ଏମ୍ମେଡାଲେ ଇସ୍କତ୍ତାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟ୍ତେ; ତେତ୍ତେ ଆନିନ୍ ୟେୟେଡାନ୍ ଡ ରମ୍ରମ୍ଜିନ୍ ଡେତେ ।”