< Приповісті 3 >

1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos;
2 бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
porque largura de días y años de vida y paz te aumentarán.
3 Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
Misericordia y verdad no te desamparen; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;
4 і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres.
5 Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
Fíate del SEÑOR de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia.
6 Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.
7 Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
No seas sabio en tu propia opinión; teme al SEÑOR, y apártate del mal;
8 Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos.
9 Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
Honra al SEÑOR de tu sustancia, y de las primicias de todos tus frutos;
10 і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
y serán llenos tus alfolíes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.
11 Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
No deseches, hijo mío, el castigo del SEÑOR; ni te fatigues de su corrección;
12 бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
porque el SEÑOR castiga al que ama y quiere, como el padre al hijo.
13 Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría, y que saca a luz la inteligencia;
14 бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.
15 дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.
16 Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
Largura de días trae en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.
17 Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Ella es árbol de vida a los que de ella echan mano; y bienaventurados son los que la mantienen.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
El SEÑOR con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.
20 Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos.
21 Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
Hijo mío, no se aparten de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello.
23 Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.
24 Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.
25 Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
No tendrás temor del pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere;
26 бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
porque el SEÑOR será tu confianza, y él guardará tu pie para que no seas tomado.
27 Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.
28 не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle.
29 Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
No pienses mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
30 Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.
31 Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.
32 бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
Porque el perverso es abominado del SEÑOR; mas su secreto es con los rectos.
33 Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
La maldición del SEÑOR está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.
34 з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Ciertamente él escarnecerá a los escarnecedores, y a los humildes dará gracia.
35 Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.
Los sabios heredarán la honra; mas los locos sostendrán deshonra.

< Приповісті 3 >