< Числа 33 >

1 Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< Числа 33 >