< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
¿Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
¿Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
¿Por ventura te castigará acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
Porque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
¿Por ventura Dios no está en la altura de los cielos? Mira la altura de las estrellas, cómo son altas.
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue como un río derramado.
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
Que decían a Dios: Apártate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
El les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de ellos lejos sea de mí.
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
¿Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
Si te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
Orarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
Determinarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
Cuando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y Dios salvará al humilde de ojos.
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
Un inocente escapará de una isla ( o de un reino ); y en la limpieza de tus manos será guardado.

< Йов 22 >