< Буття 9 >

1 І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: „Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ
2 І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו
3 Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе.
כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל
4 Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו
5 А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жада́ти її, і з руки чоловіка, з руки ко́жного брата його Я буду жадати душу лю́дську.
ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו--אדרש את נפש האדם
6 Хто виллє кров людську з люди́ни, то виллята бу́де його кров, бо Він учинив люди́ну за образом Божим.
שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם
7 Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!“
ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה
8 І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר
9 „А Я, — ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим пото́мством по вас.
ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם
10 І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї зе́мної звірини́ з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ
11 І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не бу́де вже знищене водою пото́пу, і більш не буде пото́пу, щоб землю нищити“.
והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ
12 І Бог промовляв: „Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם--לדרת עולם
13 Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ
14 І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן
15 І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для пото́пу, щоб вигубляти кожне тіло.
וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר
16 І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі“.
והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ
17 І сказав Бог до Ноя: „Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі“.
ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ
18 І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфе́т. А Хам — він був батько Ханаанів.
ויהיו בני נח היצאים מן התבה--שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען
19 Оці троє були сини Ноєві, і від них залю́днилася вся земля.
שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ
20 І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם
21 І пив він вино та й упився, й обнажився в сере́дині свого намету.
וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה
22 І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надво́рі.
וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ
23 Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкува́ли, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו
24 А Ной ви́тверезився від свого вина, і довідався, що́ йому був учинив його син наймолодший.
וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן
25 І сказав він: „Про́клятий будь Ханаан, — він буде рабом рабів своїм браттям!“
ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו
26 І сказав він: „Благословенний Господь, Симів Бог, — і хай Ханаан рабом буде йому!
ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו
27 Нехай Бог розпросто́рить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, — і нехай Ханаан рабом буде йому́!“
יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו
28 А Ной жив по пото́пі триста літ і п'ятдесят літ.
ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה
29 А всіх Ноєвих днів було́ дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.
ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת

< Буття 9 >