< Вихід 28 >

1 А ти візьми до себе брата свого Аарона та синів його з ним, з-поміж Ізраїлевих синів, щоб він був священиком для Мене, Аарона, Надава, і Авігу, Елеазара та Ітамара, синів Ааронових.
And take thou to thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.
2 І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона на славу й красу́.
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
3 І ти скажеш усім мудросердим, що Я напо́внив їх духом мудрости, і вони зроблять Ааронові ша́ти для посвя́чення його, щоб був священиком для Мене.
And thou shalt speak to all that are wise in heart, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister to me in the priest’s office.
4 А оце ті ша́ти, що вони зроблять: нагру́дник, і ефо́д, і верхню ша́ту, і хіто́н пле́тений, завій і пояс. І зробиш свяще́нні ша́ти для брата свого Аарона та для синів його, щоб він був священиком для Мене.
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and an embroidered coat, a mitre, and a waistband: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister to me in the priest’s office.
5 І ві́зьмуть вони золота, і блакиті, і пурпуру, і червені та віссо́ну, —
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
6 і зроблять ефо́да з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з віссону су́каного, — робота мистця́.
And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with skilful work.
7 Два злучені нараме́нники будуть у нього при обох кі́нцях його, і буде він сполучений.
It shall have its two shoulderpieces joined at its two edges; and so it shall be joined together.
8 А пояс мистецький його ефо́ду, що на нім, тієї ж роботи, нехай буде з нього, — з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з су́каного віссону.
And the beautifully woven band of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to its work; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 І ві́зьмеш два о́ніксові ка́мені, та й вирізьбиш на них імена́ Ізраїлевих синів, —
And thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel:
10 шість із їхніх імен на камені однім, а ймення шости позосталих на камені дру́гім, за їхнім наро́дженням.
Six of their names on one stone, and the six names of the rest on the other stone, according to their birth.
11 Роботою різьбаря́ каменя, різьбою печатки вирізьбиш на тих обох каменях імена Ізраїлевих синів; оточені золотими гні́здами зробиш їх.
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in settings of gold.
12 І положиш оби́два камені на нараме́нниках ефо́ду, — камені пам'яти для Ізраїлевих синів. І буде носити Аарон їхні ймення перед Божим лицем на обох плеча́х своїх на пам'ять.
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial to the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
13 А гні́зда поробиш із золота.
And thou shalt make settings of gold;
14 І два ланцюги́ зо щирого золота, — плетеними поробиш їх, роботою шнурів. І даси ті плетені ланцюги́ на гні́зда.
And two chains of pure gold at the ends; of braided work shalt thou make them, and fasten the braided chains to the settings.
15 І зробиш нагрудника су́дного, роботою мистця́, як робота ефоду зробиш його, — із золота, блакиті, і пурпуру, і червені та зі віссону су́каного зробиш його.
And thou shalt make the breastplate of judgment with skilful work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
16 Квадрато́вий нехай буде він, зложений удвоє, — п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його.
Foursquare it shall be being doubled; a span shall be its length, and a span shall be its breadth.
17 І понасаджуєш на ньому каменеве наса́дження, — чотири ряди каменя. Ряд: рубі́н, топа́з і смара́гд — ряд перший.
And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
18 А ряд другий: карбу́нкул, сапфі́р і я́спіс.
And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
19 А ряд третій: опа́ль, ага́т і і амети́ст.
And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
20 А четвертий ряд: хризолі́т, і о́нікс, і бери́л, — вони будуть вставлені в золото в своїх гніздах.
And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
21 А камені нехай будуть на ймення дванадцяти Ізраїлевих синів, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ймення його нехай будуть для дванадцяти́ родів.
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
22 І поробиш на нагруднику сукані ланцюги́ плетеною роботою зо щирого золота.
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of braided work of pure gold.
23 І зробиш на нагруднику дві золоті каблучки, і даси ці дві каблучки на двох кінцях нагрудника.
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
24 І даси два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.
And thou shalt put the two braided chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
25 А два кінці двох шнурів даси до двох гнізд, і даси на нараменники ефо́ду спереду його.
And the other two ends of the two braided chains thou shalt fasten in the two settings, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.
26 І зробиш дві золоті каблу́чки, і покладеш їх на двох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефо́ду, всере́дину.
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in its border, which is in the side of the ephod inward.
27 І зробиш дві золоті каблучки, та й даси їх на обидва нараменники ефоду здо́лу, спе́реду його, при сполу́ченні його, над мистецьким поясом ефоду.
And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, opposite its other coupling, above the beautifully woven band of the ephod.
28 І прив'яжуть нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блаки́тною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, — і не буде рухатись нагру́дник із-над ефоду.
And they shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the beautifully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
29 І буде носити Аарон імена́ Ізраїлевих синів в су́днім нагруднику на серці своїм, як буде входити до святині, — на повсякчасну пам'ять перед Господнім лицем.
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he entereth into the holy place, for a memorial before the LORD continually.
30 І даси до судного нагрудника урі́м та туммі́м, — і будуть вони на Аароновім серці при вході його перед Господнє лице. І буде за́вжди носити Аарон суд Ізраїлевих синів на своїм серці перед Господнім обличчям.
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
31 І зробиш ве́рхню ша́ту для ефоду, усю блаки́тну.
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
32 І нехай буде в сере́дині її о́твір для голови його; край отвору нехай буде навколо роботою ткача, як панцерний отвір буде їй, — щоб їй не дертися.
And there shall be an hole in the top of it, in the midst of it: it shall have a binding of woven work around its hole, as the hole of a coat of mail, that it be not rent.
33 І поробиш на подолку її грана́тові яблука з блакиті, і пурпуру та з червені, на подолку її навко́ло, і золоті дзвінки́ поміж ними навколо, —
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, all around on its hem; and bells of gold between them all around:
34 золотий дзвінок і гранатове яблуко, золотий дзвінок і гранатове яблуко на подолку тієї ша́ти навколо.
A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe around it.
35 І нехай вона бу́де на Ааронові для слу́ження, і нехай буде чутий голос його при вході його до святині перед Господнє обличчя, і при виході його, — щоб йому не померти.
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in to the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he may not die.
36 І зробиш квітку зо щирого золота, і ви́різьбиш на ній, як різьба́ печатки: „Святиня для Господа“.
And thou shalt make a plate of pure gold, and engrave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
37 І покладеш її на нитці з блакиті, і нехай вона буде на заво́ї, — на переді завою нехай буде вона.
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the front of the mitre it shall be.
38 І нехай буде вона на Аароновім чолі́, і нехай носить Аарон гріх тієї святощі, що Ізраїлеві сини посвятять її для всіх своїх святих дарунків. І нехай вона буде за́вжди на його чолі на благоволі́ння для них перед Господнім лицем.
And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
39 І витчеш хітона з віссону, і зробиш завоя з віссону, і зробиш пояса роботою гаптяра́.
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the waistband of needlework.
40 І для синів Ааронових поробиш хітони, і поробиш їм пояси́, і поробиш їм покриття голови на славу й красу́.
And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them waistbands, and headdresses shalt thou make for them, for glory and for beauty.
41 І понадягаєш їх на брата свого Аарона та на синів його з ним. І помажеш їх, і рукоположиш їх, і посвятиш їх, — і будуть вони священиками Мені.
And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and on his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
42 І пороби їм льняну спі́дню о́діж, щоб закрити тілесну наготу, — від сте́гон аж до голінок нехай будуть вони.
And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even to the thighs they shall reach:
43 І нехай будуть вони на Ааронові та на синах його при вході їх до скинії заповіту, або при прихо́ді їх до же́ртівника на слу́ження в святині, — і не понесуть вони гріха, і не помруть. Це вічна постанова йому та нащадкам його по ньому!
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they enter in to the tabernacle of the congregation, or when they come near to the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever to him and to his seed after him.

< Вихід 28 >