< Дії 3 >

1 Петр та Йоан ійшли вкупі до церкви на молитву о девятій годинї.
Nindre nionjomb’añ’anjomban’ Añahare mb’eo amy ora fitalahoañe amy siveiy t’i Petera naho i Jaona.
2 І несено одного чоловіка, що був кривий від утроби матери своєї, котрого кладено що дня перед церковними дверима, званими Гарними, просити милостині в тих, що входили в церкву.
Le teo ty lahilahy nitakoneñe, nikepeke boak’ ami’ty nahatoly aze, ie natobòke boak’ andro an-dalam-bei’ i anjomban’ Añaharey atao ty hoe Fanjàka eo, nihalaly falalàñe amo mizilik’ añ’ anjomban’ Añahareo.
3 Побачивши він Петра та Йоана, що хотїли ввійти в церкву, просив милостині.
Ie nahaoniñe te hizilik’ amy anjombay t’i Petera naho i Jaona, le nihalalia’e falalàñe.
4 Споглянувши ж Петр на него з Йоаном, рече: Подивись на нас.
Fe nitalahare’ i Petera naho i Jaona, nanao ty hoe ama’e: Mivazohoa mb’etoa.
5 Він же дивив ся пильно на них, сподіваючись що від них прийняти.
Le nihaoñe’e fa nitama raha.
6 Рече ж Петр: Срібла та золота нема в мене; що ж маю, се тобі даю. В імя Ісуса Христа Назорея встань і ходи.
Le hoe t’i Petera: Tsy amam-bolafoty ndra volamena raho, fe homeiko azo ze amako: Ami’ty tahina’ Iesoà nte Nazareta Norizañey, Midrai­draita!
7 І, взявши його за праву руку, звів угору, і зараз його ноги й колїна окрепились,
le rinambe’e ty fitàn-kavana’e naho nongaha’e vaho nihafatratse amy zao o fandia’e naho fange’eo.
8 і підскочивши, став та ходив, і ввійшов із ними в церкву, походжаючи, та скачучи, та хвалячи Бога.
Le nitsamboan-dre naho nitrahañe vaho nitsontike le niharo fizilik’ am’ iereo mb’añ’ anjomban’ Añahare ao, mbore nijohañe mbore nitambòtrake vaho nibango an’Andrianañahare.
9 І видів його ввесь народ ходячого й хвалячого Бога.
Naho nioni’ i lahialeñey t’ie nitrantràñe, nisabo an’ An­driana­ñahare,
10 А знали його, що се той, що для милостинї сидїв коло Гарних дверей церковних, і сповнили ся страхом і дивом над тим, що сталось йому.
naho naharendreke i nikonenake nihalaly falalàñe an-dalam-bey Fanjàka’ i anjomban’ Añahareiy, le niveren-draha naho nilatsa amy nanoañey.
11 Як же держав ся сцїлений кривий коло Петра та Йоана, збіг ся до них увесь народ у ходник званий Соломонів, дивуючись.
Nireketse amy Petera naho i Jaona i nikepeke nampijangañeñey, le nilay mb’ am’ iereo amy kiririsa atao: A i Solomonay mb’eo ze hene ondaty, fa lifo-kavereñañe.
12 І вбачаючи се Петр, озвав ся до народу: Мужі Ізраїльскі, чого ви чудуєте ся сим? або чого так пильно до нас дивитись, мов би своєю силою або побожністю зробили ми, щоб ходив він?
Ie nirendre’ i Petera, le nilañona’e ty hoe am’ondatio: Ry nte Israeleo, ino ty ilatsà’ areo o raha zao? ino ty isambà’ areo anay hoe te zahay, ami’ty haozara’ay naho ami’ty havañona’ay, ro nampanjotike t’indaty toy?
13 Бог Авраамів, та Ісааків, та Яковів. Бог отцїв наших, прославив Сина свого Ісуса, що ви видали та відреклись Його перед Пилатом, як судив він відпустити Його.
I Andria­nañahare’ i Abraàme naho Isaka vaho Iakobe, i Andrianañaharen-droaentikañey, ro mandrenge Iesoà mpitoro’e nasese naho nifarie’ areo añatrefa’ i Pilato, ie fa nisafiry ty hamotsotse aze.
14 Ви ні Сьвятого й Праведного відреклись, і просили дарувати вам чоловіка душогубця,
Tineti’ areo i Masiñe naho Vañoñey naho nihalaly te hahàñe ama’ areo ty mpamono,
15 а Князя життя убили, котрого Бог воскресив з мертвих; Йому ми сьвідки.
vaho vinono’ areo i Rañandrian-kaveloñey, f’ie natroan’ Añahare an-kavilasy; valolombeloñe zahay.
16 І через віру в імя Його, сього, що бачите й знаєте, окрепило імя Його, і віра, що через Него, дала йому се сцїленнє перед усїма вами.
Ty fatokisa’e amy tahina’ey ty nampaozare’ i tahina’ey ondaty isa’ areo naho fohi’ areoo; eka, ty fatokisañe ama’e ty naha-arimoen-kajanganañ’ aze añatrefa’ areo iaby.
17 І тепер, брати, знаю, що через незнаннє зробили ви, як і князї ваші.
Ie amy zao, ry longo, fantako te namoea’ areo i nanoe’ areoy­—hambañe amy nanoe’ o bei’ areoo.
18 Бог же, що наперед звістив устами всїх пророків своїх про муки Христові, сповнив так.
F’ie ty nañenefan’ Añahare o nitaroñe’e am-palie’ ze fonga mpitoky haehaeo, te tsi-mahay tsy hijale i Noriza’ey.
19 Покайте ся ж і навернїть ся, щоб очистились од гріхів ваших, як прийде час покріплення від лиця Господнього,
Misolohoa arè, mipolia, soa te ho faoheñe o tahi’ areoo, naho hito­tsake boak’ am-piatrefa’ Iehovà ty san-kanintsiñe,
20 і пішле наперед проповіданого вам Ісуса Христа,
vaho hirahe’e t’Iesoà, i Norizañe tinendre ho anahareoy,
21 котрого мусїло небо прийняти аж до часу новонастання всього, що глаголав Бог устами всїх сьвятих своїх пророків од віку. (aiōn g165)
ze tsi-mete tsy ho tanañe an-dikerañe ao hey ampara’ ty sam-pañavaoañe ze he’e tsinaran’ Añahare am-palie’ ze hene mpitoky masiñe boak’ am-pifotora’ ty voatse toy. (aiōn g165)
22 Мойсей бо до отцїв промовив: Що пророка підійме вам Господь Бог ваш із братів ваших, як мене. Сього слухайте у всьому, що глаголати ме вам.
Fa hoe t’i Mosè: Mpitoky hambañ’amako ty hatroa’ Iehovà Andrianañahare boak’ amo longo’areoo; janjiño ze hene ho saontsie’e ama’areo.
23 Буде ж, що всяка душа, котра не слухати ме пророка того, погубить ся з народу.
Le hifetsake te haitoañe am’ ondati’eo ze tsy mañaoñe i Mpitokiy.
24 І всї пророки від Самуїла й після сих, скільки їх промовляло, також наперед сповіщали про днї сесї.
Eka, songa nitoky o andro zao ze mpitoky nisaontsy mifototse amy Samoela vaho o nanonjohio.
25 Ви ж сини пророків і завіту, що положив Бог з отцями нашими, глаголючи Авраамові: І в насїннї твоїм благословенні будуть усї народи землї.
Inahareo ro tarira’ o mpitokio naho mpiamy fañina nanoen’ Añahare aman-droaentikañey, Ie nanao ty hoe amy Abraàme: I tiri’oy ro hitahiañe ze kila foko’ ty tane toy.
26 Вам найперше, піднявши Бог Сина свого Ісуса, післав Його благословити вас, щоб кожен одвернувсь од лукавства свого.
Ie natroan’ Añahare ty mpitoro’e Iesoà le nahitri’e ama’areo hey hampanintsiña’e, amy nampiambohoe’e anahareo o sata tsivokatseo.

< Дії 3 >