< 1 Івана 2 >

1 Дїточки мої, се пишу вам, щоб не грішили; а коли хто згрішить, заступника маємо перед Отцем, Ісуса Христа праведника.
My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have a Counsellor with the Father, Yeshua the Messiah, the righteous.
2 А Він вблаганнє за гріхи наші; не за наші ж тільки, а також цілого сьвіта.
And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
3 А по тому знаємо, що ми пізнали Його, коли заповідї Його хоронимо.
This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
4 Хто говорить: Я пізнав Його, а заповідей Його не хоронить, той ложник, і в тому нема правди,
One who says, “I know him,” and doesn’t keep his commandments, is a liar, and the truth isn’t in him.
5 хто ж хоронить слово Його, істино у тому любов Божа звершена. По тому знаємо, що ми в Ньому.
But God’s love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him:
6 Хто говорить, що в Ньому пробував, повинен, яко ж Той ходив, і він так ходити.
he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
7 Брати, не заповідь нову пишу вам, а заповідь стару, котру маєте з почину; заповідь стара, се слово, котре ви чули з почину.
Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
8 Знов заповідь нову пишу вам, що єсть правдиве і в Ньому і в вас: що темрява переходить, а сьвітло правдиве вже сьвітить.
Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light already shines.
9 Хто говорить, що він в сьвітлї, а ненавидить брата свого, той в темряві аж досі.
He who says he is in the light and hates his brother is in the darkness even until now.
10 Хто любить брата свого, в сьвітлї пробуває, і поблазнї у ньому нема;
He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
11 хто ж ненавидить брата свого, той в темряві, і в темряві ходить, і не знає де йде, бо темрява осліпила очі його.
But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and doesn’t know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12 Пишу вам, дїточки, що оставляють ся вам гріхи задля імени Його.
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
13 Пишу вам, батьки, що ви пізнали Того, котрий (єсть) від почину. Пишу вам, молодята, що ви подужали лукавого. Пишу вам, дїти, що ви пізнали Отця.
I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
14 Писав я вам, батьки, що ви пізнали Того, що від почину. Писав я вам, молодята, що ви сильні, і слово Боже у вас пробував, і що подужали лукавого.
I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
15 Не любіте ж сьвіта, анї того, що в сьвітї. Коли хто любить сьвіт, нема любови Отцївської у ньому;
Don’t love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love isn’t in him.
16 все бо, що в сьвітї, - хотїннє тїла і хотїннє очей, і гордощі сьвітові, - не з Отця а зо сьвіта.
For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—isn’t the Father’s, but is the world’s.
17 І сьвіт перейде, і хотїннє його; хто ж чинить волю Божу, пробуває по вік. (aiōn g165)
The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever. (aiōn g165)
18 Дїти, остання година настала; і яко ж чули ви, що антихрист прийде, а тепер многі антихристи постали, то й звідтіля знаємо, що остання година.
Little children, these are the end times, and as you heard that the Anti-messiah is coming, even now many anti-messiahs have arisen. By this we know that it is the final hour.
19 Зміж нас вийшли, тільки не були зміж нас; бо коли б були зміж нас, то остали б з нами; тільки ж відступили вони, щоб явилось, що не всі наші.
They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
20 І ви помазаннє маєте від Сьвятого, і знаєте все.
You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.
21 Не писав я вам, наче б ви не знали правди, а що знаєте її, і що всяка брехня не від правди.
I have not written to you because you don’t know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
22 Хто ложник, як не той, хто відрікаєть ся, що Ісус не Христос? Сей антихрист, хто відрікаєть ся Отця і Сина.
Who is the liar but he who denies that Yeshua is the Messiah? This is the Anti-messiah, he who denies the Father and the Son.
23 Всякий, хто відрікаєть ся Сина, той і Отця не має.
Whoever denies the Son doesn’t have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
24 Ви ж, що чули від почину, те нехай в вас пробував; коли в вас пробувати ме, що ви від почину чули, то й ви будете пробувати у Синї і в Отці.
Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
25 А се обітниця, котру обіцяв нам, - життє вічне. (aiōnios g166)
This is the promise which he promised us, the eternal life. (aiōnios g166)
26 Се писав я вам про тих, що підманюють вас.
These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
27 Та помазаннє, котре ви прйняли від Нього, в вас пробував, і не потрібуєте, щоб хто учив вас; а як те саме помазавше навчає вас про все, і воно правдиве й не брехня, то яко ж воно навчало вас, пробувайте в тому.
As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don’t need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
28 Так, дїточки, пробувайте в Ньому, щоб, коли явить ся, була у нас одвага, і не осоромились перед Ним при Його приході.
Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness and not be ashamed before him at his coming.
29 Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто робить правду, від Нього родив ся.
If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.

< 1 Івана 2 >