< Nnwom 3 >

1 Dawid dwom a ɔtoeɛ ɛberɛ a ɔredwane afiri ne babarima Absalom anim. Ao Awurade, hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ dɔɔso fa! Dodoɔ no ara na wɔsɔre tia me!
(En Salme af David, da han flygtede for sin søn Absalom.) HERRE, hvor er mine Fjender mange! Mange er de, som rejser sig mod mig,
2 Bebree no ara ka fa me ho sɛ, “Onyankopɔn rennye no”.
mange, som siger om min Sjæl: "Der er ingen Frelse for ham hos Gud!" (Sela)
3 Nanso, Ao Awurade, woyɛ akokyɛm a atwa me ho ahyia wohyɛ me animuonyam na wopagya me ti.
Men, HERRE, du er et Skjold for mig, min Ære og den, der løfter mit Hoved.
4 Meteam su frɛ Awurade, na ɔgye me so firi ne bepɔ kronkron no so.
Jeg råber højlydt til HERREN, han svarer mig fra sit hellige Bjerg. (Sela)
5 Metɔ hɔ na meda a, menyane bio, ɛfiri sɛ Awurade kora me so.
Jeg lagde mig og sov ind, jeg vågned, thi HERREN holder mig oppe.
6 Merensuro atamfoɔ mpem mpem a wɔatwa me ho ahyia no.
Jeg frygter ikke Titusinder af Folk, som trindt om lejrer sig mod mig.
7 Sɔre, Ao Awurade! Gye me, Ao me Onyankopɔn! Bobɔ mʼatamfoɔ nyinaa apantan; na tutu amumuyɛfoɔ se.
Rejs dig, HERRE, frels mig, min Gud, thi alle mine Fjender slog du på Kind, du brød de gudløses Tænder!
8 Awurade hɔ na ɔgyeɛ firi ba. Ma wo nhyira mmra wo nkurɔfoɔ so.
Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse over dit Folk! (Sela)

< Nnwom 3 >