< Nnwom 147 >

1 Monkamfo Awurade. Ɛyɛ sɛ wɔto ayɛyie dwom ma yɛn Onyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata sɛ wɔkamfo no!
Halleluja! Ja, det er godt at lovsynge vor Gud, ja, det er lifligt, lovsang sømmer sig.
2 Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommumfoɔ ano.
Herren bygger Jerusalem, han samler de spredte af Israel,
3 Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ na ɔkyekyere wɔn akuro.
han læger dem, hvis Hjerte er sønderknust, og forbinder deres Sår;
4 Ɔnim nsoromma no dodoɔ na ɔde obiara din frɛ no.
han fastsætter Stjemernes Tal og giver dem alle Navn.
5 Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛseɛ; yɛrente nʼase nwie.
Vor Herre er stor og vældig, hans Indsigt er uden Mål;
6 Awurade wowa ahobrɛasefoɔ na ɔtoto amumuyɛfoɔ hwe fam.
HERREN holder de ydmyge oppe, til Jorden bøjer han gudløse.
7 Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sankuo nto dwom mma yɛn Onyankopɔn.
Syng for HERREN med Tak, leg for vor Gud på Citer!
8 Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔde osutɔ ma asase ma ɛserɛ nyini wɔ nkokoɔ so.
Han dækker Himlen med Skyer, sørger for Regn til Jorden, lader Græs spire frem på Bjergene og Urter til Menneskers Brug;
9 Ɔma anantwie aduane na sɛ anene mma su a, ɔma wɔn aduane.
Føde giver han Kvæget og Ravneunger, som skriger;
10 Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
hans Hu står ikke til stærke Heste, han har ikke Behag i rapfodet Mand;
11 Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.
HERREN har Behag i dem, der frygter ham, dem, der bier på hans Miskundhed.
12 Momma Awurade so, Ao Yerusalem; kamfo wo Onyankopɔn, Ao Sion,
Lovpris HERREN, Jerusalem, pris, o Zion, din Gud!
13 ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.
Thi han gør dine Portstænger stærke, velsigner dine Børn i din Midte;
14 Ɔma wʼahyeɛ so dwo na ɔde ayuo amapa ma wo.
dine Landemærker giver han Fred, mætter dig med Hvedens Fedme;
15 Ɔsoma nʼahyɛdeɛ kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
han sender sit Bud til Jorden, hastigt løber hans Ord,
16 Ɔtrɛ sukyerɛmma mu sɛ odwan ho nwi, na ɔpete obosuo nsukyeneeɛ sɛ nsõ.
han lader Sne falde ned som Uld, som Aske spreder han Rim,
17 Ɔtoto asukɔtweaa gu fam sɛ mmosea. Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼawɔ denden no ano?
som Brødsmuler sender han Hagl, Vandene stivner af Kulde fra ham;
18 Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnane no; ɔhwanyane ne mframa, na nsuo tene.
han sender sit Ord og smelter dem, de strømmer, når han rejser sit Vejr.
19 Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
Han kundgør sit Ord for Jakob, sine Vedtægter og Lovbud for Israel.
20 Ɔnyɛɛ yei mmaa aman foforɔ biara; wɔnnim ne mmara. Monkamfo Awurade!
Så gjorde han ikke mod andre Folk, dem kundgør han ingen Lovbud. Halleluja!

< Nnwom 147 >