< Ordspråksboken 26 >

1 Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
Like a madman who shoots burning arrows,
19 är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: "Jag gjorde det ju på skämt."
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.

< Ordspråksboken 26 >