< Job 11 >

1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
4 Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol h7585)
[Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.

< Job 11 >