< Psaltaren 73 >

1 En Psalm Assaphs. Visserliga hafver Israel Gud till tröst, der man rent hjerta hafver.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Men jag hade sånär stapplat med mina fötter; mine steg hade fulltnär sluntit.
Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
3 Ty mig förtröt om de stortaliga, då jag såg, att dem ogudaktigom väl gick.
Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
4 Ty de äro i ingen dödsfara, utan stå faste såsom ett palats.
Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
5 De äro icke i olycko, såsom andra menniskor, och varda icke, såsom andra menniskor, plågade.
Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
6 Derföre måste deras stolthet vara en kostelig ting, och deras öfvervåld måste heta allt väl gjordt.
C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
7 De svälla i ansigtet som en fet buk; de göra hvad dem lyster.
Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
8 De förakta all ting, och tala illa derom; och tala och lasta högmodeliga.
Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
9 Hvad de tala, det måste vara taladt neder af himmelen; hvad de säga, det måste gälla på jordene.
Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
10 Derföre faller dem den menige man till; förty de nyttja deras vatten tillfyllest;
Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
11 Och säga: Hvad skulle Gud fråga efter dem? Hvad skulle den Högste sköta om dem?
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
12 Si, det äro de ogudaktige, de äro lyckosamme i verldene, och varda rike.
Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
13 Skall det då fåfängt vara, att mitt hjerta ostraffeliga lefver, och jag mina händer i oskyldighet tvår;
Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 Och varder plågad dagliga, och min näpst är hvar morgon för handene?
Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
15 Jag hade fulltnär så sagt som de; men si, dermed hade jag fördömt all din barn, som någon tid varit hafva.
Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
16 Jag tänkte till att jag det begripa måtte; men det var mig för svårt;
J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
17 Tilldess jag gick in uti Guds helgedom, och märkte uppå deras ända.
Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
18 Men du satte dem på det hala, och förstörte dem i grund.
Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
19 Huru snart varda de till intet! De förgås, och få en ända med förskräckelse.
Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
20 Såsom en dröm, när en uppvaknar; så gör du, Herre, deras beläte i stadenom försmädt.
Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
21 Men det gör mig ondt i hjertat, och stinger mig i mina njurar;
Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
22 Att jag måste vara en dåre, och intet veta; och måste vara som ett vilddjur för dig.
Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
23 Likväl blifver jag städse vid dig; ty du håller mig vid mina högra hand.
Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
24 Du leder mig efter ditt råd, och upptager mig på ändalyktone med äro.
Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
25 När jag hafver dig, så frågar jag efter himmel och jord intet.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
26 Om mig än kropp och själ försmäktade, så äst du dock, Gud, alltid mins hjertas tröst, och min del.
Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
27 Ty si, de som ifrå dig vika, de skola förgås. Du förgör alla dem som emot dig hor bedrifva.
Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
28 Men det är min glädje, att jag håller mig intill Gud, och sätter mitt hopp till Herran, Herran, att jag må förkunna, huru du det gör.
Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.

< Psaltaren 73 >