< Psaltaren 22 >

1 En Psalm Davids, till att föresjunga, om hindena som bittida jagad varder. Min Gud, min Gud, hvi hafver du öfvergifvit mig? Jag ryter; men min hjelp är fjerran.
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
2 Min Gud, om dagen ropar jag, så svarar du intet; och om nattena tiger jag ock intet.
Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
3 Men du äst helig, du som bor ibland Israels lof.
Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
4 Våre fäder hoppades uppå dig; och då de hoppades, halp du dem ut.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
5 Till dig ropade de, och vordo hulpne; de hoppades på dig, och vordo icke till skam.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 Men jag är en matk, och icke menniska; menniskors gabberi, och folks föraktelse.
Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 Alle de som mig se, bespotta mig, gapa upp med munnen, och rista hufvudet:
Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
8 Han klage det Herranom; han hjelpe honom ut, och undsätte honom, om han hafver lust till honom.
Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
9 Ty du hafver dragit mig utu mitt moderlif; och vast min tröst, då jag än vid mine moders bröst låg.
Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
10 På dig är jag kastad utaf moderlifvet; du äst min Gud, allt ifrå mine moders lif.
J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11 Var icke långt ifrå mig; ty ångest är hardt när; ty här är ingen hjelpare.
Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
12 Store stutar hafva belagt mig; fete oxar hafva omhvärft mig.
Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
13 De uppgapa med sin mun emot mig, såsom ett glupande och rytande lejon.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 Jag är utgjuten såsom vatten; all min ben hafva skiljts åt; mitt hjerta i mitt lif är såsom ett smält vax.
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Mina krafter äro borttorkade, såsom ett stycke af en potto; och min tunga lådar vid min gom, och du lägger mig uti dödsens stoft.
Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 Ty hundar hafva kringhvärft mig, och de ondas rote hafver ställt sig omkring mig; mina händer och fötter hafva de genomborrat.
Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 Jag måtte tälja all min ben; men de skåda och se sin lust på mig.
Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
18 De byta min kläder emellan sig, och kasta lott om min klädnad.
Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
19 Men du, Herre, var icke fjerran; min starkhet, skynda dig till att hjelpa mig.
Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
20 Fria mina själ ifrå svärdet, mina ensamma ifrå hundarna.
Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
21 Hjelp mig utu lejonens mun, och fria mig ifrån enhörningarna.
Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
22 Jag vill predika ditt Namn minom brödrom; jag vill prisa dig i församlingene.
J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Lofver Herran, I som frukten honom; honom äre all Jacobs säd, och honom vörde all Israels säd.
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
24 Ty han hafver icke föraktat eller försmått dens fattiga eländhet; och icke förskylt sitt ansigte för honom; och då han ropade till honom, hörde han det.
Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 Dig vill jag prisa, uti den stora församlingene; jag vill betala mitt löfte inför dem som frukta honom.
Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 De elände skola äta, att de mätte varda; och de som efter Herran fråga, skola prisa honom; edart hjerta skall lefva evinnerliga.
Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 Tänke derpå alla verldenes ändar, och omvände sig till Herran; och alla Hedningars slägter tillbedje för honom.
Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 Herren hafver ett rike, och han råder ibland Hedningarna.
Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
29 Alle fete på jordene skola äta, och tillbedja; för honom skola knäböja alle de som i stoft ligga, och de der med bekymmer lefva.
Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
30 Han skall få ena säd, den honom tjenar; om Herran skall man förkunna intill barnabarn.
La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
31 De skola, komma och predika hans rättfärdighet de folke, som födas skall, att han det gör.
Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.

< Psaltaren 22 >