< Ordspråksboken 7 >

1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir!
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings,
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde.
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht frühe zu suchen, und habe dich funden.
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
Ich habe mein Lager mit Myrrhen, Aloes und Zinnamen besprengt.
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
Komm, laß uns genug buhlen bis an den Morgen und laß uns der Liebe pflegen;
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
Denn sie hat viele verwundet und gefället, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürget.
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol h7585)
Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 7 >