< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.

< Ordspråksboken 6 >