< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?

< Ordspråksboken 23 >