< Ordspråksboken 20 >

1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
Le vin est moqueur, et la boisson forte est tumultueuse, et quiconque en fait excès, n'est pas sage.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
La menace du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui l'irrite pèche contre soi-même.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des disputes; mais tout insensé s'y engage.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Éternel.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
L'enfant fait déjà connaître par ses actions, si sa conduite sera pure et droite.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, sont deux choses que l'Éternel a faites.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu seras rassasié de pain.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
Le pain acquis par la tromperie est agréable à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
Le médisant révèle les secrets; évite donc celui qui aime ouvrir ses lèvres.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
La lampe de celui qui maudit son père ou sa mère, sera éteinte dans les plus profondes ténèbres.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
Ne dis point: Je rendrai le mal; mais attends l'Éternel, et il te délivrera.
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
Le double poids est en abomination à l'Éternel, et la balance fausse n'est pas chose bonne.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
Cest l'Éternel qui dirige les pas de l'homme; comment donc l'homme comprendrait-il sa voie?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
Le roi sage dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
L'esprit de l'homme est une lampe de l'Éternel; il sonde les profondeurs de l'âme.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
La bonté et la vérité garderont le roi; il soutient son trône par la bonté.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
La force des jeunes gens est leur gloire, et les cheveux blancs sont l'honneur des vieillards.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
Les meurtrissures des plaies sont la correction du méchant, ainsi que les coups qui atteignent les profondeurs des entrailles.

< Ordspråksboken 20 >