< Job 28 >

1 Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
2 Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
4 Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
5 Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
6 Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
8 De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
9 Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
10 Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
11 Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
12 Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
14 Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
18 Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
22 Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
23 Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
24 Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
25 Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
26 Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
27 Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
28 Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Job 28 >