< Maombolezo 3 >

1 Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 “Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 “Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 “Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Maombolezo 3 >