< Proverbios 25 >

1 Estas son palabras sabias de Salomón, copiadas por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Iuda.
2 Es la gloria de Dios guardar una cosa en secreto; pero la gloria de los reyes es escudriñarlos.
Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem.
3 La altura del cielo y la profundidad de la tierra, no se pueden buscar, como el corazón de los reyes.
Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.
4 Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum:
5 Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur iustitia thronus eius.
6 No te glorifiques delante del rey, ni te pongas en el lugar de los grandes:
Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris.
7 Porque mejor es que te diga: Sube acá; que para que seas puesto en un lugar inferior ante el gobernante.
Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc; quam ut humilieris coram principe.
8 No te apures en ir a la ley sobre lo que has visto, porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
Quæ viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito: ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum.
9 Habla con tu prójimo acerca de tu causa, pero no des reveles el secreto de otro:
Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles:
10 O tu oyente puede decir mal de ti, y tu vergüenza no podrá repararse.
ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
11 Una palabra en el momento correcto es como manzanas de oro en una red de plata.
Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo.
12 Como un anillo en la nariz de oro y un adorno del mejor oro, es un hombre sabio que da palabras de corrección a un oído listo para prestar atención.
Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem, et aurem obedientem.
13 Como el frío de la nieve en el tiempo de cortar el grano, así es un verdadero siervo de los que lo envían; porque da nueva vida al alma de su maestro.
Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum, animam ipsius requiescere facit.
14 Como nubes y viento sin lluvia, así es el que toma el crédito de una ofrenda que no ha dado.
Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus, et promissa non complens.
15 Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
16 Si tienes miel, toma solo lo que sea suficiente para ti; por temor a que, al estar lleno de eso, la vomites.
Mel invenisti, comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud.
17 No pongas tu pie con frecuencia en la casa de tu prójimo, o él puede cansarse de ti, y su sentimiento se convertirá en odio.
Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te.
18 El que da falso testimonio contra su prójimo es un martillo, una espada y una flecha filosa.
Iaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
19 Poner la fe en un hombre falso en tiempo de angustia es como un diente roto y un pie tembloroso.
Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ,
20 Como el que se quita la ropa en clima frío y como el ácido en una herida, es el que hace melodía a un corazón triste.
et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno: ita tristitia viri nocet cordi.
21 Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
22 porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi.
23 Como el viento del norte da a luz a la lluvia, así es un rostro enojado causado por una lengua que dice mal en secreto.
Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
24 Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
25 Como agua fría para un alma cansada, también lo son las buenas noticias de un país lejano.
Aqua frigida animæ sitienti, et nuncius bonus de terra longinqua.
26 Como una fuente turbulenta y una fuente sucia, es un hombre recto que tiene que ceder ante los malvados.
Fons turbatus pede, et vena corrupta, iustus cadens coram impio.
27 No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum: sic qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria.
28 Aquel cuyo espíritu está descontrolado es como una ciudad sin muro que ha sido quebrantada.
Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir, qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.

< Proverbios 25 >