< Job 37 >

1 A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
3 Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suæ, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
5 Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
6 Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
Qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ.
7 Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas iusserit inveniri.
14 Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
Ausculta hæc Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
15 ¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
16 ¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
18 ¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 ¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
24 Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.

< Job 37 >