< Job 40 >

1 Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 ¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Entonces respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 ¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 El es la cabeza de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará de él su cuchillo.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

< Job 40 >