< Job 14 >

1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
“Kut nukewa isusla tuh munas ac tia ku in sifacna. Moul lasr nukewa fototo ac sessesla ke mwe ongoiya.
2 que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Kut kapak na sa na in uli oana ros uh; Ac kut wanginla oana lul uh.
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
O God, ya kom ku in ngetma ac nunku ke kain mwet se nga uh, Ku eisyuyang nu in nununku?
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Wangin ma nasnas ku in tuku Liki sie ma su arulana fohkfok oana mwet uh.
5 Si sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Lusen moul lal nuna oakwuki na meet — Aok, pisen malem ma el ac moul uh. Kom orala tari oakwuk lom, ac tia ku in ikilyukla.
6 Si tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Ngetla lukel ac nimet lusrongol. Lela elan engankin moul upa se inge, el fin ku.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
“Oasr finsrak ke soko sak ma pakpuki tari — Mweyen ac ku in sifil srunak ac moul.
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
Okah uh finne matuoh, Ac srua uh misa infohk uh,
9 al olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
Fin oasr kof pusralla na ac sifilpa kapak oana soko sak fusr.
10 Mas cuando el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿adónde estará él?
A mwet se fin misa, na fuka? Ke el misa uh, pa na ingan saflaiyal.
11 Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
“Oana sie lulu su paola, Ac soko infacl su tila soror,
12 Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni recordarán de su sueño.
Ouinge mwet uh ac misa, ac tia sifil moulyak. Nwe ke pacl se kusrao ac fah wanginla, elos fah tia ngutalik; Ku mukuila liki motul lalos.
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en la sepultura, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol h7585)
“Nga ke kom in wikinyula in facl sin mwet misa; Lela in wikinyukla nga nwe ke na kasrkusrak lom uh wanginla, Ac kom oakiya sie pacl an in esamyu. (Sheol h7585)
14 Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
Ku mwet se fin misa, ya el ku in sifil moulyak? Tusruktu, nga ac soano in oasr pacl wo se, Ke pacl koluk se inge ac wanginla.
15 Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
Na kom fah pang ac nga ac topuk kom, Ac kom fah insewowo keik, su ma orekla lun poum.
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
Na kom fah karingin fahluk nukewa luk, A kom fah tia oakla ma koluk luk.
17 Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
Kom ac fah nunak munas kac, ac mulkunla ma inge; Kom ac fah eela ma sufal nukewa ma nga orala.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
“Sie pacl eol uh ac mokukla, Ac fulu uh ac mokleyukla.
19 las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
Kof uh ac fah kangla eot uh, Ac af upa ac fah pahtkakunla fohkon acn uh; Ouinge kom fah kunausla finsrak lun mwet uh ke moul lalos.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
Kom kunausla ku lun sie mwet ac lusulla ma pahtpat; Ac mutal irelik in misa lal.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
Wen natul uh ac fah sunakinyuk, a el ac tia ku in etu, Ke ac akmwekinyeyukla tulik natul, ac tia pac akkalemyeyuk nu sel.
22 Mas mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.
El ac pula na ngal lun manol, Ac asor lun nunak lal mukena.”

< Job 14 >