< Job 13 >

1 He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido mis oídos.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 Ojalá callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Oíd, pues, ahora mi disputa, y estad atentos a los argumentos de mis labios.
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 ¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 ¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 El os redargüirá duramente, si en lo secreto le hicieses tal honra.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Escuchadme, y hablaré yo, y que me venga después lo que viniere.
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 He aquí, aunque me matare, en él esperaré; pero defenderé delante de él mis caminos.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Oíd con atención mi razón, y mi denuncia con vuestros oídos.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 He aquí ahora, si yo me apercibiere a juicio, sé que seré justificado.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 ¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 A lo menos dos cosas no hagas conmigo; y entonces no me esconderé de tu rostro:
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Llama luego, y yo responderé; o yo hablaré, y respóndeme tú.
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 ¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y a una arista seca has de perseguir?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 ¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies.
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Job 13 >