< Marcos 3 >

1 Y OTRA vez entró en la sinagoga; y habia allí un hombre que tenia una mano seca:
And again, he entered into the synagogue. And there was a man there who had a withered hand.
2 Y le acechaban si en Sábado lo sanaria, para acusarle.
And they observed him, to see if he would cure on the Sabbaths, so that they might accuse him.
3 Entonces dijo al hombre que tenia la mano seca: Levántate en medio.
And he said to the man who had the withered hand, “Stand up in the middle.”
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en Sábados, ó hacer mal? ¿Salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
And he said to them: “Is it lawful to do good on the Sabbaths, or to do evil, to give health to a life, or to destroy?” But they remained silent.
5 Y mirándolos alrededor con enojo condoleciéndose de la ceguedad de su corazon, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituida sana.
And looking around at them with anger, being very saddened over the blindness of their hearts, he said to the man, “Extend your hand.” And he extended it, and his hand was restored to him.
6 Entónces saliendo los Fariséos tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
Then the Pharisees, going out, immediately took counsel with the Herodians against him, as to how they might destroy him.
7 Mas Jesus se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galiléa, y de Judéa,
But Jesus withdrew with his disciples to the sea. And a great crowd followed him from Galilee and Judea,
8 Y de Jerusalem, y de Iduméa, y de la otra parte del Jordan: y los que [moraban] alrededor de Tiro y de Sidon, grande multitud, oyendo cuan grandes cosas hacia, vinieron á él.
and from Jerusalem, and from Idumea and across the Jordan. And those around Tyre and Sidon, upon hearing what he was doing, came to him in a great multitude.
9 Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
And he told his disciples that a small boat would be useful to him, because of the crowd, lest they press upon him.
10 Porque habia sanado á muchos; de manera que caian sobre él cuantos tenian plagas por tocarle.
For he healed so many, that as many of them as had wounds would rush toward him in order to touch him.
11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
And the unclean spirits, when they saw him, fell prostrate before him. And they cried out, saying,
12 Mas él les reñia mucho que no le manifestasen.
“You are the Son of God.” And he strongly admonished them, lest they make him known.
13 Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
And ascending onto a mountain, he called to himself those whom he willed, and they came to him.
14 Y estableció doce para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
And he acted so that the twelve would be with him, and so that he might send them out to preach.
15 Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
And he gave them authority to cure infirmities, and to cast out demons:
16 á Simon, al cual puso por nombre Pedro;
and he imposed on Simon the name Peter;
17 Y á Jacobo [hijo] de Zebedéo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno:
and also he imposed on James of Zebedee, and John the brother of James, the name ‘Boanerges,’ that is, ‘Sons of Thunder;’
18 Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomás, y á Jacobo [hijo] de Alféo, y á Tadéo, y á Simon el Cananéo,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
19 Y á Judas Iscariote, el que le entregó: y vinieron á casa.
and Judas Iscariot, who also betrayed him.
20 Y agolpóse de nuevo la gente; de modo que ellos ni aun podian comer pan.
And they went to a house, and the crowd gathered together again, so much so that they were not even able to eat bread.
21 Y como [lo] oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decian: Está fuera de sí.
And when his own had heard of it, they went out to take hold of him. For they said: “Because he has gone mad.”
22 Y los escribas que habian venido de Jerusalem, decian que tenia á Beelzebub: y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
And the scribes who had descended from Jerusalem said, “Because he has Beelzebub, and because by the prince of demons does he cast out demons.”
23 Y habiéndoles llamado, les decia en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
And having called them together, he spoke to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
24 Y si [algun] reino contra sí mismo fuera dividido, no puede permanecer el tal reino.
For if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
25 Y si [alguna] casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
26 Y si Satanás se levantare contra si mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; ántes tiene fin.
And if Satan has risen up against himself, he would be divided, and he would not be able to stand; instead he reaches the end.
27 Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si ántes no atare al valiente, y entónces saqueará su casa.
No one is able to plunder the goods of a strong man, having entered into the house, unless he first binds the strong man, and then he shall plunder his house.
28 De cierto os digo [que] todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
Amen I say to you, that all sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies by which they will have blasphemed.
29 Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdon, mas está expuesto á eterno juicio. (aiōn g165, aiōnios g166)
But he who will have blasphemed against the Holy Spirit shall not have forgiveness in eternity; instead he shall be guilty of an eternal offense.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Porque decian: Tiene espíritu inmundo.
For they said: “He has an unclean spirit.”
31 Vienen despues sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
And his mother and brothers arrived. And standing outside, they sent to him, calling him.
32 Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: Hé aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
And the crowd was sitting around him. And they said to him, “Behold, your mother and your brothers are outside, seeking you.”
33 Y él les respondió diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
And responding to them, he said, “Who is my mother and my brothers?”
34 Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: Hé aquí mi madre y mis hermanos.
And looking around at those who were sitting all around him, he said: “Behold, my mother and my brothers.
35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, este es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
For whoever has done the will of God, the same is my brother, and my sister and mother.”

< Marcos 3 >