< Proverbios 7 >

1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >