< Eclesiastés 3 >

1 Para todas las cosas hay sazón; y todo lo que quisiereis debajo del cielo, tiene su tiempo determinado.
To everything — a season, and a time to every delight under the heavens:
2 Tiempo de nacer, y tiempo de morir: tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado:
A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar: tiempo de destruir, y tiempo de edificar:
A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reír: tiempo de endechar, y tiempo de bailar:
A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
5 Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras: tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse del abrazar:
A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
6 Tiempo de buscar, y tiempo de perder: tiempo de guardar, y tiempo de echar:
A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
7 Tiempo de romper, y tiempo de coser: tiempo de callar, y tiempo de hablar:
A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
8 Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer: tiempo de guerra, y tiempo de paz.
A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
9 ¿Qué tiene más el que trabaja en lo que trabaja?
What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
10 Yo he visto la ocupación que Dios dio a los hijos de los hombres, para que en ella se ocupasen.
I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo, y aun el mundo dio a su corazón, de tal manera que no alcance el hombre esta obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
12 Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida.
I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
13 Y también que es don de Dios, que todo hombre coma y beba, y goce de todo su trabajo.
yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
14 He entendido, que todo lo que Dios hace eso será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios hace, para que teman los hombres delante de él.
I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
15 Aquello que fue, ya es; y lo que ha de ser ya fue; y Dios restaura lo que pasó.
What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
16 Ví más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
And again, I have seen under the sun the place of judgment — there [is] the wicked; and the place of righteousness — there [is] the wicked.
17 Y yo dije en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios, porque allí hay tiempo determinado a todo lo que quisiereis, y sobre todo lo que se hace.
I said in my heart, 'The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.'
18 Dije en mi corazón acerca de la condición de los hijos de los hombres, que Dios los hizo escogidos; y es para ver, que ellos sean bestias los unos a los otros.
I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
19 Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es; como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad.
For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
20 Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo; y todo se tornará en el mismo polvo.
The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
21 ¿Quién sabe si el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
22 Así que he visto que no hay bien, mas que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién le llevará para que vea lo que ha de ser después de él?
And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?

< Eclesiastés 3 >