< 1 Juan 4 >

1 Amados, no creáis a todo espíritu; sino probád los espíritus si son de Dios. Porque muchos falsos profetas son salidos en el mundo.
Bakiluzolo, lubika wilukila yoso-yoso pheve vayi lufionguninaziphevi mu tala kani zidi zi Nzambi bila mimbikudi miwombo mi luvunumitotukidi va nza.
2 En esto se conoce el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesu Cristo es venido en carne, es de Dios;
Mu diambu diadi lufueti zabila Pheve yi Nzambi: yoso pheve yinkikininanga ti Yesu Klisto mutu wuyiza mu nsuni, buna pheve beni kuidi Nzambi yiba.
3 Y todo espíritu que no confiesa que Jesu Cristo es venido en carne, no es de Dios; y este tal espíritu es espíritu del anticristo, del cual vosotros habéis oído que ha de venir, y que ahora ya está en el mundo.
Ayi yoso pheve yinkambu kikinina ti Yesu Klisto, mutu wuyiza mu nsuni, buna yisia ba kuidi Nzambi ko. Buna yawu pheve yi antiklisto, yoyi luwa ti yilembo yizi ayi buabu yeka va nza.
4 Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido; porque el que en vosotros está, es mayor que el que está en el mundo.
Bana, Nzambi wuluvuidi, ayi beno lubanunga bila mutu wowo widi mu beno niandi lutidi lulendo ayi mutu wowo widi va nza.
5 Ellos son del mundo, por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.
Vayi bawu nza yiba vuidi, diawu bantubilanga boso buididi zithumunu zi nza ayi nza yeti kuba wila.
6 Nosotros somos de Dios: el que conoce a Dios, es nuestro escuchador: el que no es de Dios, no nos presta oídos. Por esto conocemos el espíritu de verdad, y el espíritu de error.
Beto, Nzambi wutuvuidi. Woso mutu zebi Nzambi weti kutuwila. Woso mutu Nzambi kakambulu vua, kalendi kutuwila ko. Buawu bobo tuzabidi Pheve yi kiedika ayi pheve yi luvunu.
7 Carísimos, amémonos unos a otros; porque el amor es de Dios. Y cualquiera que ama, es nacido de Dios, y conoce a Dios.
Bakiluzolo, tuzolasananga beto na beto bila luzolo kuidi Nzambilumbanga ayi woso mutu widi luzolo wubutu kuidi Nzambi ayi zebi Nzambi.
8 El que no ama, no conoce a Dios; porque Dios es amor.
Mutu kambulu luzolo kasi zaba Nzambi ko bila Nzambi niandi luzolo.
9 En esto se mostró el amor de Dios en nosotros, en que Dios envió su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él.
Mu diambu diadi mu monikina luzolo lu Nzambi kuidi beto: Nzambiwufidisa muanꞌandi wumosi kaka va nza, muingi tuzinga mu niandi.
10 En esto consiste el amor, no que nosotros hayamos amado a Dios, sino que él nos amó a nosotros, y envió a su Hijo para ser propiciación por nuestros pecados.
Mu diambu diadi mu monikini luzolo: bika sia ti beto tuzola Nzambi vayi niandi wutuzola. Diawu kafidisila muanꞌandi mu diambu di kutufuila, banga dikaba, mu masumu meto.
11 Amados, si Dios nos ha así amado, debemos también nosotros amarnos los unos a los otros.
Bakiluzolo, enati buawu bobo Nzambi katuzodila, buna beto mamveto tufueti zolasananga beto na beto.
12 Ninguno vio jamás a Dios. Si nos amamos los unos a los otros, Dios está en nosotros, y su amor es perfecto en nosotros.
Kuisi ko mutu wumona Nzambi. Enati tueti zolasananga beto na beto buna Nzambi widi mu beto ayi luzolo luandi luidi lufuana mu beto.
13 En esto conocemos que moramos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu.
Tala, mu diambu diadi tuzabidi ti beto tuidi mu niandi ayi niandi widi mu beto: bu katuvana Pheve andi.
14 Y nosotros hemos visto, y testificamos que el Padre ha enviado a su Hijo para ser Salvador del mundo.
Beto, tumona ayi tuntelamanga kimbangi ti Tata wufidisa muana muba Mvulusi wu nza.
15 Cualquiera que confesare que Jesús es el Hijo de Dios, Dios está en él, y él en Dios.
Woso wela kikinina ti Yesu niandi muana Nzambi, buna Nzambi widimu niandi ayi niandi widi mu Nzambi.
16 Y nosotros hemos conocido, y creído el amor que Dios tiene por nosotros. Dios es amor; y el que mora en amor mora en Dios, y Dios en él.
Ayi beto tuzaba ayi tuwilukila luzolo lolo Nzambi katuzodila. Nzambi niandi luzolo ayi woso widi mu luzolo buna niandi widi mu Nzambiayi Nzambi widi mu niandi.
17 En esto es perfecto el amor con nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio, que cual él es, tales somos nosotros en este mundo.
Mu diambu diadi luzolo luididi lufuana mu beto muingi tuba bakinda mu lumbu ki tsambusu bila boso niandi kadidi, buawu bobo beto mamveto tuididi va nza yayi.
18 En el amor no hay temor; mas el perfecto amor echa fuera el temor; porque el temor tiene castigo. De donde el que teme, no es perfecto en el amor.
Tsisi yilendi monika ko mu luzolo bila luzolo lukiedika lueti kuka tsisi. Bila, tsisi yinkuizanga va kimosi ayi thumbudulu ayi woso mutuwumonanga tsisi kasi ko wufuana mu luzolo.
19 Nosotros le amamos a él, porque él primero nos amó.
Beto tuidi ayi luzolo mu diambu niandi wutuama kutuzola.
20 Si alguno dice: Yo amo a Dios, y aborrece a su hermano, es mentiroso. Porque el que no ama a su hermano, al cual ha visto, ¿cómo puede amar a Dios, que no ha visto?
Enati mutu wuntuba ti niandi weti zola Nzambi vayi weti lenda khombꞌandi buna widi nkua luvunu. Bila mutu wunkambu zola khombꞌandi, mutu wowo kalembo moni, buna buevi kalenda zodila Nzambi yoyi kankambu mona e?
21 Y nosotros tenemos este mandamiento de él: Que el que ama a Dios, ame también a su hermano.

< 1 Juan 4 >