< Job 9 >

1 Respondió Job y dijo:
Then Job answered,
2 “Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4 Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
5 Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6 Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8 Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10 Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
He does great things past finding out; yes, marvellous things without number.
11 He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12 Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13 Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 ¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
15 Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16 Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17 Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 No me deja respirar y me harta de amargura.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20 Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
21 Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22 Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 ¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
“Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
26 pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
28 me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
29 Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
I will be condemned. Why then do I labour in vain?
30 Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
32 Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgement.
33 No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

< Job 9 >