< Job 21 >

1 Replicó Job y dijo:
Отвещав же Иов, рече:
2 “Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
послушайте, послушайте словес моих, да не будет ми от вас сие утешение:
3 Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
потерпите ми, аз же возглаголю, таже не посмеетемися.
4 ¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
Что бо? Еда человеческо ми обличение? Или почто не возярюся?
5 Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Воззревшии на мя удивитеся, руку положше на ланите.
6 Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
Аще бо воспомяну, ужаснуся: обдержат бо плоть мою болезни.
7 ¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
Почто нечестивии живут, обетшаша же в богатстве?
8 Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
Семя их по души, чада же их пред очима.
9 Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
Домове их обилнии суть, страх же нигде, раны же от Господа несть на них.
10 Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
Говядо их не изверже: спасена же бысть их имущая во чреве и не лишися.
11 Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
Пребывают же яко овцы вечныя, дети же их предиграют,
12 Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
вземше псалтирь и гусли, и веселятся гласом песни.
13 Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
Скончаша во благих житие свое, в покои же адове успоша. (Sheol h7585)
14 Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
Глаголют же Господеви: отступи от нас, путий Твоих ведети не хощем:
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
что достоин, яко да поработаем Ему? И кая польза, яко да взыщем Его?
16 ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
В руках бо их бяху благая, дел же нечестивых не надзирает.
17 Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
Обаче же и нечестивых светилник угаснет, найдет же им развращение, болезни же их оымут от гнева:
18 Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
будут же аки плевы пред ветром, или якоже прах, егоже взя вихр.
19 (Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
Да оскудеют сыном имения его: воздаст противу ему, и уразумеет.
20 ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
Да узрят очи его свое убиение, от Господа же да не спасется.
21 Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
Яко воля его с ним в дому его, и числа месяцей его разделишася.
22 ¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
Не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости? Тойже мудрых разсуждает.
23 Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
Той умрет в силе простоты своея, всецел же благодушествуяй и благоуспеваяй,
24 cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
утроба же его исполнена тука, мозг же его разливается.
25 y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
Ов же умирает в горести души, не ядый ничтоже блага.
26 Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
Вкупе же на земли спят, гнилость же их покры.
27 Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
Темже вем вас, яко дерзостию належите ми,
28 Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
яко речете: где есть дом княжь? И где есть покров селений нечестивых?
29 ¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
Вопросите мимоходящих путем, и знамения их не чужда сотворите.
30 que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
Яко на день пагубы соблюдается нечестивый, и в день гнева Его отведен будет.
31 ¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
Кто возвестит пред лицем его путь его, и еже той сотвори, кто воздаст ему?
32 Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
И той во гроб отнесен бысть, и на гробищих побде.
33 Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
Усладися ему дробное камение потока, и вслед его всяк человек отидет, и пред ним безчисленнии.
34 ¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
Како же мя утешаете суетными? А еже бы мне почити от вас, ничтоже.

< Job 21 >