< Псалтирь 78 >

1 Внемлите, людие мои, закону моему, приклоните ухо ваше во глаголы уст моих.
KOMAIL nai aramaj akan, ron ai kujoned; komail kapaike don jalon omail padak en au ai!
2 Отверзу в притчах уста моя, провещаю ганания исперва.
I pan ki pajan au ai, pwen padak, o pan kida kajoi en maj o,
3 Елика слышахом и познахом я, и отцы наши поведаша нам:
Me kitail ronadar o ajaer, o jam atail kajoi on kitail er,
4 не утаишася от чад их в род ин, возвещающе хвалы Господни, и силы Его и чудеса Его, яже сотвори.
Pwe kitail ender karirila jan kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en leowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
5 И воздвиже свидение во Иакове, и закон положи во Израили, елика заповеда отцем нашым сказати я сыновом своим,
Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapun eu ren men Ijrael, me u kotin kakaliki on jam atail akan, pwe ren ujelan nair jeri kan,
6 яко да познает род ин, сынове родящиися, и востанут и поведят я сыновом своим:
Pwe di en mur en aja due, o jeri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kajoi on nair jeri kan
7 да положат на Бога упование свое, и не забудут дел Божиих, и заповеди Его взыщут:
Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiwia kan, o ren kapwaiada a kujoned akan.
8 да не будут якоже отцы их, род строптив и преогорчеваяй, род иже не исправи сердца своего и не увери с Богом духа своего.
O ren der dueta jam arail akan, me kainok kanudi o katiwo eu, me monion arail jota teneten, o nen arail jota melel on Kot.
9 Сынове Ефремли наляцающе и стреляюще луки возвратишася в день брани:
Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela jan nan pei.
10 не сохраниша завета Божия, и в законе Его не восхотеша ходити.
Irail jota dadaurata inau en Kot, o re jota men weweideki duen a kujoned akan.
11 И забыша благодеяния Его и чудеса Его, яже показа им
O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kajaljale on irail er.
12 пред отцы их, яже сотвори чудеса в земли Египетстей, на поли Танеосе:
A kotin wiadar manaman akai janjal mon jam arail akan nan Akipten, nan jap Joan.
13 разверзе море и проведе их: представи воды яко мех,
A kotin palan pajan madau o kotin mueid on ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
14 и настави я облаком во дни и всю нощь просвещением огня.
A kotin kalua kin irail tapik ni ran o, o ni pon umpul en kijiniai.
15 Разверзе камень в пустыни и напои я яко в бездне мнозе:
A kotin palan pajan paip nan jap tan o kanim pile kin irail pil toto.
16 и изведе воду из камене и низведе яко реки воды.
O a kotin kapkapwile wei pilap kai jan nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
17 И приложиша еще согрешати Ему, преогорчиша Вышняго в безводней:
Ari jo, re dadaurata ni arail didi on I, o re kaonioni me Lapalap o nan jap tan.
18 и искусиша Бога в сердцах своих, воспросити брашна душам своим.
O re kajonejon Kot nan monion arail, ni ar inon ion kan arail mana.
19 И клеветаша на Бога и реша: еда возможет Бог уготовати трапезу в пустыни?
O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan jap tan?
20 Понеже порази камень, и потекоша воды, и потоцы наводнишася: еда и хлеб может дати? Или уготовати трапезу людем Своим?
Kilan, a poki paip o, pe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk on na aramaj akan?
21 Сего ради слыша Господь и презре, и огнь возгореся во Иакове, и гнев взыде на Израиля:
Ieowa lao manier mepukat, ap kotin onionadar, o kijiniai wiauier ren Iakop, o onion lel on Ijrael,
22 яко не вероваша Богови, ниже уповаша на спасение Его.
Pweki ar jo kamelele Kot, o jota kaporoporeki a jauaj.
23 И заповеда облаком свыше, и двери небесе отверзе:
A ap kotin majani on tapok en poa kan, o ritinida wanim on lan akan.
24 и одожди им манну ясти, и хлеб небесный даде им.
O kotin kamoredi on ir mana, pwe ren mana, o a kotiki on ir prot en lan.
25 Хлеб ангельский яде человек: брашно посла им до сытости.
Irail kanalar prot en tounlan kan; a kotin kadar on ir kijin mana toto.
26 Воздвиже юг с небесе, и наведе силою Своею лива:
A kotin kapwaredar pan lan an en maj en lan, o ni a manaman a kotin kamokidada an en pali air.
27 и одожди на ня яко прах плоти, и яко песок морский птицы пернаты.
O a kotin kamoredi on ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
28 И нападоша посреде стана их, окрест жилищ их.
O a kotin kapup irail di waja karoj, me irail kaujon ia.
29 И ядоша и насытишася зело, и желание их принесе им.
Rap manamana o medilar kaualap, o a kotin mueid on ir ar inon.
30 Не лишишася от желания своего: еще брашну сущу во устех их,
A ni ar kapwaiadar ar inon, o ni ar manamana.
31 и гнев Божий взыде на ня, и уби множайшая их, и избранным Израилевым запят.
Onion en Kot ap lel on irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi mana kap en Ijrael kajampwal akan.
32 Во всех сих согрешиша еще и не вероваша чудесем Его:
A re kalaudelar arail dip, o re jota kamelele a manaman akan.
33 и изчезоша в суете дние их, и лета их со тщанием.
I me a kotin mueidoki ren mela, re jota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
34 Егда убиваше я, тогда взыскаху Его и обращахуся и утреневаху к Богу:
Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
35 и помянуша, яко Бог помощник им есть, и Бог Вышний Избавитель им есть:
O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar jaundor.
36 и возлюбиша Его усты своими, и языком своим солгаша Ему:
O re lik janjal mau on i ni au arail o re likam on i ni lo ar.
37 сердце же их не бе право с Ним, ниже уверишася в завете Его.
A monion arail jota teneten on i, o re jota dadaurata melel a inau.
38 Той же есть щедр, и очистит грехи их, и не растлит: и умножит отвратити ярость Свою, и не разжжет всего гнева Своего.
Ari jo, a kotin kalanan on ir, o kotin makeki on ir dip arail, o jota kame irail la, o katukiedi a onion pan pak toto, o jota onioni melel.
39 И помяну, яко плоть суть, дух ходяй и не обращаяйся:
Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kijinian, me pir wei o jolar puredo.
40 колькраты преогорчиша Его в пустыни, прогневаша Его в земли безводней?
Pan pak toto re kanudi on i nan jap tan, o kakupur juedi i nan mal.
41 И обратишася, и искусиша Бога, и Святаго Израилева раздражиша:
Irail pur on anjau karoj kajonejon Kot, o re akapuni on me Jaraui ren men Ijrael.
42 и не помянуша руки Его в день, в оньже избави я из руки оскорбляющаго:
Re jolar tamanda lim a manaman, me dore ir ala jan ar imwintiti kan ni ran o.
43 якоже положи во Египте знамения Своя, и чудеса Своя на поли Танеосе:
Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Akipten o a dodok kapuriamui nan Joan.
44 и преложи в кровь реки их и источники их, яко да не пиют.
A kotin kawuki on nta ar pil akan, rap jolar kak nima jan ar pilap akan.
45 Посла на ня песия мухи, и поядоша я, и жабы, и растли я:
Ni a kotin kapwaredar man jued akan nan pun arail, me kan ir ala, o proj akan, me kawe ir ala.
46 и даде рже плоды их, и труды их пругом.
A kotiki on muedi ar tuka kan, o ar wantuka on man jiek.
47 Уби градом винограды их и черничие их сланою:
A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
48 и предаде граду скоты их, и имение их огню.
A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
49 Посла на ня гнев ярости Своея, ярость и гнев и скорбь, послание аггелы лютыми.
A kotin onion melel o porone won ir tounlan jued kai, o mueid on ir, ren linaranar, o morjued, o kainjenjued.
50 Путесотвори стезю гневу Своему, и не пощаде от смерти душ их, и скоты их в смерти заключи:
A kotin kaonopa dan onion al apot, o jota dorelar maur arail jan mela, o kotin mueid on kilitop ni maur arail.
51 и порази всякое первородное в земли Египетстей, начаток всякаго труда их в селениих Хамовых.
A kotin kamelar mejeni karoj nan Akipten, mejeni en ar kelail nan im en Am akan.
52 И воздвиже яко овцы люди Своя, и возведе я яко стадо в пустыни:
A kotin kaluala japwilim a kan dueta pwin jip eu nan jap tan.
53 и настави я на упование, и не убояшася: и враги их покры море.
A kotin kalua irail ni pun, pwe ren der majak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
54 И введе я в гору святыни Своея, гору сию, юже стяжа десница Его.
A kotin wa ir ala lel ni irair en jap jaraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
55 И изгна от лица их языки, и по жребию даде им (землю) ужем жребодаяния, и всели в селениих их колена Израилева.
O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek on ir jap arail, pwen jojoki, o a kotiki on kainok en Ijrael akan, en kaukaujon nan im arail.
56 И искусиша и преогорчиша Бога Вышняго, и свидений Его не сохраниша:
A re jonejon? o kaonion Kot lapalap, o jota peiki on i, o jota duki on a majan akan.
57 и отвратишася и отвергошася, якоже и отцы их: превратишася в лук развращен:
O re muei jan o mamaleki meakaroj, dueta jam arail akan, o re jota teneten, dueta kajik katieu luet eu.
58 и прогневаша Его в холмех своих, и во истуканных своих раздражиша Его.
O re kaonion i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur juedeki i ki arail dikedik en ani kan.
59 Слыша Бог и презре, и уничижи зело Израиля:
A Kot lao kotin mani mepukat, ap kotin onionada o kajapok ir ala melel.
60 и отрину скинию Силомскую, селение еже вселися в человецех:
A kotin muei jan tanpaj a nan Jilo, im pwal o, waja a kotikot ia ren aramaj akan.
61 и предаде в плен крепость их, и доброту их в руки врагов:
A kotiki wei japwilim akan nan imaten, o a linan nan pa en imwintiti kan.
62 и затвори во оружии люди Своя и достояние Свое презре.
A kotiki wei japwilim a aramaj akan ni kodlaj, o kotin onioni japwilim a jojo.
63 Юношы их пояде огнь, и девы их не осетованы быша:
Kijiniai kanala ar manakap akan, o ar peinekap akan jolar kak papaud.
64 священницы их мечем падоша, и вдовицы их не оплаканы будут.
Arail jamero kan mekilar kodlaj, a jolar li odi kan, me kin maiei.
65 И воста яко спя Господь, яко силен и шумен от вина:
Ieowa ap kotin opala waja dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin nijinij ni a kan wain.
66 и порази враги своя вспять, поношение вечное даде им:
A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
67 и отрину селение Иосифово, и колено Ефремово не избра:
A kotin kajelar im en Iojep, o jota piladar kainok en Epraim.
68 и избра колено Иудово, гору Сионю, юже возлюби:
Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, kol Jion, me a koti kupura.
69 и созда яко единорога святилище Свое: на земли основа и в век.
O a kotin kauadar tanpaj a im jaraui waja ileile, dueta jappa me pan teneten ea kokolata.
70 И избра Давида раба Своего, и восприят его от стад овчих:
Ap kotin piladar japwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i jan nan deun jip akan.
71 от доилиц поят его, пасти Иакова раба Своего, и Израиля достояние Свое.
A kotin kalua i jan ren jip en kadidi kan, pwen kamana japwilim a kainok en Iakop o a jojo men Ijrael.
72 И упасе я в незлобии сердца своего, и в разумех руку своею наставил я есть.
O a kotin apapwali ir ni tiak en monion melel o pun, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.

< Псалтирь 78 >