< Псалтирь 19 >

1 В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
To the chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the expanse sheweth the work of his hands.
2 День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
3 Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
There is no speech and there are no words, yet their voice is heard.
4 Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun,
5 и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
And he is as a bridegroom going forth from his chamber; he rejoiceth as a strong man to run the race.
6 От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof.
7 Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
The law of Jehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of Jehovah is sure, making wise the simple;
8 Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes;
9 Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
The fear of Jehovah is clean, enduring for ever; the judgments of Jehovah are truth, they are righteous altogether:
10 вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
They are more precious than gold, yea, than much fine gold; and sweeter than honey and the dropping of the honeycomb.
11 Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
Moreover, by them is thy servant enlightened; in keeping them there is great reward.
12 Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
Who understandeth [his] errors? Purify me from secret [faults].
13 и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be innocent from great transgression.
14 И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.

< Псалтирь 19 >