< Притчи Соломона 24 >

1 Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
Ungabi lamhawu ngabantu ababi, ungaloyisi ukuba labo.
2 лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
Ngoba inhliziyo yabo iceba udlakela, lezindebe zabo zikhuluma uhlupho.
3 С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
Ngenhlakanipho indlu iyakhiwa, langokuqedisisa iqiniswe.
4 С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
Langolwazi amakamelo agcwaliswa ngempahla zonke eziligugu lezimnandi.
5 Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla, lomuntu ololwazi uqinisa amandla.
6 Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
Ngoba ngezeluleko ezihlakaniphileyo ungalawula impi yakho, lokukhululwa kusebunengini babeluleki.
7 Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
Inhlakanipho enkulu iphakeme esiwuleni; esangweni kasivuli umlomo waso.
8 но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
Oceba ukwenza okubi, bazambiza ngokuthi ngumnikazi wamacebo amabi.
9 умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
Umcabango wobuwula yisono, lesideleli siyisinengiso emuntwini.
10 осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
Uba uzitshengisa uxega ngosuku lokuhlupheka, amandla akho mancinyane.
11 Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
Bophule abasiwa ekufeni, labatatalikela ekubulaweni, kungathi ungabanqanda.
12 Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
Uba usithi: Khangela besingakwazi lokhu; ohlola izinhliziyo yena kayikukunanzelela yini? Olondoloza umphefumulo wakho yena kakwazi yini? ngitsho ubuyisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe?
13 Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
Dlana uluju, ndodana yami, ngoba lulungile, lohlanga loluju lumnandi elwangeni lwakho.
14 сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
Lunjalo ulwazi lwenhlakanipho emphefumulweni wakho; uba uluthola, kuzakuba lomvuzo, lethemba lakho kaliyikuqunywa.
15 Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
Wena okhohlakeleyo, ungacathameli umuzi wolungileyo; ungachithi indawo yakhe yokuphumula.
16 седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
Ngoba olungileyo uzakuwa kasikhombisa, avuke futhi; kodwa abakhohlakeleyo bazakhubeka ebubini.
17 Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
Ungathokozi ngokuwa kwesitha sakho, lekukhubekeni kwaso inhliziyo yakho kayingajabuli;
18 яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
hlezi iNkosi ikubone, kube kubi emehlweni ayo, iphendule ulaka lwayo ilususe kuso.
19 Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
Ungazikhathazi ngenxa yabenzi bobubi, ungabi lamhawu ngabakhohlakeleyo;
20 не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
ngoba omubi kayikuba lomvuzo; isibane sabakhohlakeleyo sizacitshwa.
21 Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
Ndodana yami, yesaba uJehova lenkosi; ungahlanganyeli labaguquguqukayo;
22 внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
ngoba incithakalo yabo izavuka masinyane; njalo ngubani owazi ukuchitheka kwabo bobabili?
23 Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
Lala ngawabahlakaniphileyo. Ukunaka ubuso kusahlulelo kakulunganga.
24 Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
Othi kokhohlakeleyo: Wena ulungile; abantu bazamqalekisa, izizwe zizamthukuthelela.
25 обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
Kodwa kulabo abamkhuzayo kuzakuba lentokozo, lesibusiso esihle sizabehlela.
26 и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
Ophendula ngamazwi aqondileyo uzakwanga indebe.
27 Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
Lungisa umsebenzi wakho ngaphandle, uzilungiselele wona ensimini, emva kwalokho wakhe indlu yakho.
28 Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
Ungabi ngumfakazi umelene lomakhelwane wakho kungelasizatho, kumbe ukhohlise ngendebe zakho.
29 Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
Ungathi: Njengokwenza kwakhe kimi ngizakwenza njalo kuye; ngizaphindisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe.
30 Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
Ngedlula ensimini yevila, lesivinini somuntu oswele ingqondo;
31 аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
khangela-ke, konke kwakumile ameva, imbabazane yayisibekele ubuso bakho, lomthangala wakho wamatshe udilikile.
32 Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
Mina-ke ngakukhangela, ngakubeka enhliziyweni yami; ngakubona, ngemukela imfundiso.
33 мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi kulalwe,
34 аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo zakho njengomuntu ohlomileyo.

< Притчи Соломона 24 >