< Притчи Соломона 21 >

1 Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 Отребие же праведнику беззаконник.
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.

< Притчи Соломона 21 >