< Притчи Соломона 11 >

1 Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
2 Идеже аще внидет досаждение, тамо и безчестие: уста же смиренных поучаются премудрости.
[When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
3 Умираяй праведник остави раскаяние, удобна же бывает и посмеятелна нечестивых погибель.
The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
4 Совершенство правых наставит их, и поползновение отрицающихся пленит их. Не упользуют имения в день ярости: правда же избавит от смерти.
Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
5 Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
6 Правда мужей правых избавит их, безсоветием же уловляются беззаконнии.
The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
7 Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
8 Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
10 Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
11 В благословении правых возвысится град, усты же нечестивых раскопается.
By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
13 Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 Умже и несть управления, падают аки листвие, спасение же есть во мнозе совете.
Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
15 Лукавый злодействует, егда сочетавается с праведным, ненавидит же гласа утверждения.
It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
16 Жена благодатна возносит мужу славу: престол же безчестия жена ненавидящая правды. Богатства ленивии скудни бывают, крепцыи же утверждаются богатством.
A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
17 Души своей благотворит муж милостивый, погубляет же тело свое немилостивый.
The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
18 Нечестивый творит дела неправедная: семя же праведных мзда истины.
The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
19 Сын праведный раждается в живот: гонение же нечестиваго в смерть.
As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
20 Мерзость Господеви путие развращенни, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих.
The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.
21 В руку руце вложив неправедно, не без муки будет злых: сеяй же правду приимет мзду верну.
Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Якоже усерязь златый в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота.
A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.
23 Желание праведных все благое, надежда же нечестивых погибнет.
The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
24 Суть, иже своя сеюще, множайшая творят: суть же и собирающе чуждая, умаляются.
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
25 Душа благословенна всякая простая: муж ярый неблагообразен.
The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
26 Удержаваяй пшеницу оставит ю языком: продаяй пшеницу скупо, от народа проклят, благословение же Господне на главе подавающаго.
He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 Творяй благая ищет благодати добры: ищущаго же злая постигнут его.
He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
28 Надеяйся на богатство свое, сей падет: заступаяй же праведных, той возсияет.
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
29 Не сматряяй своего дому наследит ветры: поработает же безумный разумному.
He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
30 От плода правды древо жизни прозябает: отемлются же безвременно души беззаконных.
The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
31 Аще праведный едва спасается, нечестивый же и грешный где явится?
Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.

< Притчи Соломона 11 >