< От Матфея святое благовествование 3 >

1 Во дни же оны прииде Иоанн Креститель, проповедая в пустыни Иудейстей
In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
2 и глаголя: покайтеся, приближибося Царствие Небесное.
And saying, Repent you: for the kingdom of heaven is at hand.
3 Сей бо есть реченный Исаием пророком, глаголющим: глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень, правы творите стези Его.
For this is he that was spoken of by the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
4 Сам же Иоанн имяше ризу свою от влас велблуждь и пояс усмен о чреслех своих: снедь же его бе пружие и мед дивий.
And the same John had his raiment of camel’s hair, and a leather girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
5 Тогда исхождаше к нему Иерусалима, и вся Иудеа, и вся страна Иорданская,
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
6 и крещахуся во Иордане от него, исповедающе грехи своя.
And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
7 Видев же (Иоанн) многи фарисеи и саддукеи грядущыя на крещение его, рече им: рождения ехиднова, кто сказа вам бежати от будущаго гнева?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said to them, O generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come?
8 Сотворите убо плод достоин покаяния,
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
9 и не начинайте глаголати в себе: отца имамы Авраама: глаголю бо вам, яко может Бог от камения сего воздвигнути чада Аврааму:
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say to you, that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
10 уже бо и секира при корени древа лежит: всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекаемо бывает и во огнь вметаемо:
And now also the ax is laid to the root of the trees: therefore every tree which brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
11 аз убо крещаю вы водою в покаяние: Грядый же по мне креплий мене есть, Емуже несмь достоин сапоги понести: Той вы крестит Духом Святым и огнем:
I indeed baptize you with water to repentance. but he that comes after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
12 емуже лопата в руце Его, и отребит гумно Свое, и соберет пшеницу Свою в житницу, плевы же сожжет огнем негасающим.
Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
13 Тогда приходит Иисус от Галилеи на Иордан ко Иоанну креститися от него.
Then comes Jesus from Galilee to Jordan to John, to be baptized of him.
14 Иоанн же возбраняше Ему, глаголя: аз требую Тобою креститися, и Ты ли грядеши ко мне?
But John forbade him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me?
15 Отвещав же Иисус рече к нему: остави ныне: тако бо подобает нам исполнити всяку правду. Тогда остави Его.
And Jesus answering said to him, Suffer it to be so now: for thus it becomes us to fulfill all righteousness. Then he suffered him.
16 И крестився Иисус взыде абие от воды: и се, отверзошася Ему небеса, и виде Духа Божия сходяща яко голубя и грядуща на Него.
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, see, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting on him:
17 И се, глас с небесе глаголя: Сей есть Сын Мой возлюбленный, о Немже благоволих.
And see a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

< От Матфея святое благовествование 3 >