< Книга Иова 7 >

1 Не искушение ли житие человеку на земли, и якоже наемника повседневнаго жизнь его?
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 Или якоже раб бояйся господа своего и улучив сень? Или якоже наемник ждый мзды своея?
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 Такожде и аз ждах месяцы тщы, нощи же болезней даны ми суть.
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 Аще усну, глаголю: когда день? Егда же востану, паки: когда вечер? Исполнен же бываю болезней от вечера до утра.
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 Месится же мое тело в гнои червей, обливаю же грудие земли, гной стружа.
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 Житие же мое есть скоряе беседы, погибе же во тщей надежди.
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 Помяни убо, яко дух мой живот, и ктому не возвратится око мое видети благая.
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 Не узрит мене око видящаго мя: очи Твои на мне, и ктому несмь,
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 якоже облак очищен от небесе: аще бо человек снидет во ад, ктому не взыдет, (Sheol h7585)
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
10 ни возвратится во свой дом, ниже имать его познати ктому место его.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 Убо ниже аз пощажу уст моих, возглаголю в нужди сый, отверзу уста моя горестию души моея сотеснен.
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 Еда море есмь, или змий, яко учинил еси на мя хранение?
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 Рекох, яко утешит мя одр мой, произнесу же ко мне на едине слово на ложи моем:
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 устрашаеши мя сониями и видениями ужасаеши мя:
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 свободиши от духа моего душу мою, от смерти же кости моя.
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 Не поживу бо во век, да долготерплю: отступи от мене, тще бо житие мое.
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 Что бо есть человек, яко возвеличил еси его? Или яко внимаеши умом к нему?
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 Или посещение твориши ему по всяко утро и в покои судити его имаши?
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 Доколе не оставиши мене, ниже отпускаеши мя, дондеже поглощу слины моя в болезни?
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 Аще аз согреших, что Тебе возмогу соделати, сведый ум человечь? Почто мя еси положил прекословна Тебе, и есмь Тебе бременем?
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 Почто неси сотворил беззаконию моему забвения, и очищения греха моего? Ныне же в землю отиду, утренюяй же несмь ктому.
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.

< Книга Иова 7 >