< Книга Иова 14 >

1 Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol h7585)
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol h7585)
14 Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."

< Книга Иова 14 >