< Књига о Јову 17 >

1 Дух се мој квари, дана мојих нестаје; гробови су моји.
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
2 Код мене су ругачи, и око моје проводи ноћи у јаду који ми задају.
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
3 Дај ми ко ће јамчити код Тебе; ко је тај који ће се руковати са мном?
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
4 Јер си од њиховог срца сакрио разум; зато их нећеш узвисити.
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
5 Ко ласка пријатељима, његовим ће синовима очи посахнути.
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
6 Учинио је од мене причу народима, и постао сам бубњање међу њима.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
7 Потамнело је око моје од јада, и сви уди моји посташе као сен.
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
8 Зачудиће се томе прави, и безазлени ће устати на лицемере.
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
9 Али ће се праведник држати свог пута, и ко је чистих руку већма ће ојачати.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
10 А ви вратите се свиколики и ходите; нећу наћи мудра међу вама.
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Дани моји прођоше, мисли моје покидаше се, што имах у срцу.
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
12 Од ноћи начинише дан, и светлост је близу мрака.
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
13 Да бих се надао, гроб ће ми бити кућа; у тами ћу прострети постељу себи. (Sheol h7585)
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol h7585)
14 Гробу вичем: Ти си отац мој; црвима: Ти си мати моја, ти си сестра моја.
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 И где је сада надање моје? Моје надање ко ће видети?
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
16 У гроб ће сићи, починуће са мном у гробу. (Sheol h7585)
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol h7585)

< Књига о Јову 17 >