< Poslovice 25 >

1 I ovo su prièe Solomunove koje sabraše ljudi Jezekije cara Judina.
These [are] also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Slava je Božija skrivati stvar, a slava je carska istraživati stvar.
[It is] the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings [is] to search out a matter.
3 Visina nebu i dubina zemlji i srce carevima ne može se dosegnuti.
The heaven for hight, and the earth for depth, and the heart of kings [is] unsearchable.
4 Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne velièaj se pred carem i ne staj na mjesto gdje stoje vlastelji.
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men]:
7 Jer je bolje da ti se kaže: hodi gore, nego da te ponize pred knezom da vidiš svojim oèima.
For better [it is] that it be said to thee, Come up hither; than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen.
8 Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi èinio napošljetku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbor hath put thee to shame.
9 Raspravi stvar svoju s bližnjim svojim, ali tuðe tajne ne otkrivaj,
Debate thy cause with thy neighbor [himself]; and reveal not a secret to another:
10 Da te ne bi psovao ko èuje, i sramota tvoja da ne bi ostala na tebi.
Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thy infamy turn not away.
11 Zlatne jabuke u srebrnijem sudima jesu zgodne rijeèi.
A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
12 Zlatna je grivna i nakit od najboljega zlata mudri karaè onome koji sluša.
[As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
13 Vjeran je poslanik kao studen šnježna o žetvi onima koji ga pošlju, i rashlaðuje dušu svojim gospodarima.
As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Ko se hvali darom lažnijem, on je kao oblaci i vjetar bez dažda.
Whoever boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.
15 Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Kad naðeš med, jedi koliko ti je dosta, da ne bi najedavši ga se izbljuvao ga.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 Rijetko neka ti noga stupa u kuæu bližnjega tvojega, da ne bi nasitivši se tebe omrzao na te.
Withdraw thy foot from thy neighbor's house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
18 Ko god govori lažno svjedoèanstvo na bližnjega svojega, on je kao malj i maè i oštra strijela.
A man that beareth false witness against his neighbor [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Uzdanje je u nevjernika u nevolji zub slomljen i noga uganuta.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Ko pjeva pjesme žalosnom srcu, on je kao onaj koji svlaèi haljinu na zimi, i kao ocat na salitru.
[As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre; so [is] he that singeth songs to a heavy heart.
21 Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
22 Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Sjeverni vjetar nosi dažd, a potajni jezik lice srdito.
The north wind driveth away rain: so [doth] an angry countenance a backbiting tongue.
24 Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
[It is] better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Dobar je glas iz daljne zemlje kao studena voda žednoj duši.
[As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country.
26 Pravednik koji pada pred bezbožnikom jest kao izvor nogama zamuæen i kao studenac pokvaren.
A righteous man falling down before the wicked [is as] a turbid fountain, and a corrupt spring.
27 Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
[It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
28 Ko nema vlasti nad duhom svojim, on je grad razvaljen bez zidova.
He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.

< Poslovice 25 >