< Luki 23 >

1 I ustavši njih sve mnoštvo odvedoše ga k Pilatu.
And the whole multitude of them rising up, led him to Pilate.
2 I poèeše ga tužiti govoreæi: ovoga naðosmo da otpaðuje narod naš, i zabranjuje davati æesaru danak, i govori da je on Hristos car.
And they began to accuse him, saying: We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he is Christ the king.
3 A Pilat ga zapita: ti li si car Judejski? A on odgovarajuæi reèe mu: ti kažeš.
And Pilate asked him, saying: Art thou the king of the Jews? But he answering, said: Thou sayest it.
4 A Pilat reèe glavarima sveštenièkijem i narodu: ja ne nalazim nikakve krivice na ovom èovjeku.
And Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no cause in this man.
5 A oni navaljivahu govoreæi: on buni ljude uèeæi po svoj Judeji poèevši od Galileje dovde.
But they were more earnest, saying: He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
6 A Pilat èuvši za Galileju zapita: zar je on Galilejac?
But Pilate hearing Galilee, asked if the man were of Galilee?
7 I razumjevši da je iz podruèja Irodova posla ga Irodu, koji takoðer bijaše u Jerusalimu onijeh dana.
And when he understood that he was of Herod’s jurisdiction, he sent him away to Herod, who was also himself at Jerusalem, in those days.
8 A Irod vidjevši Isusa bi mu vrlo milo; jer je odavno željeo da ga vidi, jer je mnogo slušao za njega, i nadaše se da æe vidjeti od njega kako èudo.
And Herod, seeing Jesus, was very glad; for he was desirous of a long time to see him, because he had heard many things of him; and he hoped to see some sign wrought by him.
9 I pita ga mnogo koje za što; ali mu on ništa ne odgovori.
And he questioned him in many words. But he answered him nothing.
10 A glavari sveštenièki i književnici stajahu, i jednako tužahu ga.
And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him.
11 A Irod osramotivši ga sa svojijem vojnicima, i narugavši mu se, obuèe mu bijelu haljinu, i posla ga natrag Pilatu.
And Herod with his army set him at nought, and mocked him, putting on him a white garment, and sent him back to Pilate.
12 I u taj se dan pomiriše Pilat i Irod meðu sobom; jer prije bijahu u zavadi.
And Herod and Pilate were made friends, that same day; for before they were enemies one to another.
13 A Pilat sazvavši glavare sveštenièke i knezove i narod
And Pilate, calling together the chief priests, and the magistrates, and the people,
14 Reèe im: dovedoste mi ovoga èovjeka kao koji narod otpaðuje, i eto ja ga pred vama ispitah, i ne nalazim na ovom èovjeku nijedne krivice što vi na njega govorite;
Said to them: You have presented unto me this man, as one that perverteth the people; and behold I, having examined him before you, find no cause in this man, in those things wherein you accuse him.
15 A ni Irod, jer sam ga slao k njemu; i eto se ne nalazi ništa da je uèinio što bi zasluživalo smrt.
No, nor Herod neither. For I sent you to him, and behold, nothing worthy of death is done to him.
16 Daklem da ga izbijem pa da pustim.
I will chastise him therefore, and release him.
17 A trebaše o svakom prazniku pashe da im pusti po jednoga sužnja.
Now of necessity he was to release unto them one upon the feast day.
18 Ali narod sav povika govoreæi: uzmi ovoga, a pusti nam Varavu;
But the whole multitude together cried out, saying: Away with this man, and release unto us Barabbas:
19 Koji bijaše baèen u tamnicu za nekakvu bunu uèinjenu u gradu i za krv.
Who, for a certain sedition made in the city, and for a murder, was cast into prison.
20 A Pilat opet reèe da bi on htio pustiti Isusa.
And Pilate again spoke to them, desiring to release Jesus.
21 A oni vikahu govoreæi: raspni ga, raspni.
But they cried again, saying: Crucify him, crucify him.
22 A on im treæi put reèe: kakvo je dakle on zlo uèinio? ja ništa na njemu ne naðoh što bi zasluživalo smrt; daklem da ga izbijem pa da pustim.
And he said to them the third time: Why, what evil hath this man done? I find no cause of death in him. I will chastise him therefore, and let him go.
23 A oni jednako navaljivahu s velikom vikom, i iskahu da se on razapne; i nadvlada vika njihova i glavara sveštenièkijeh.
But they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified; and their voices prevailed.
24 I Pilat presudi da bude kao što oni ištu.
And Pilate gave sentence that it should be as they required.
25 I pusti onoga što iskahu, koji bješe baèen u tamnicu za bunu i za krv; a Isusa ostavi na njihovu volju.
And he released unto them him who for murder and sedition, had been cast into prison, whom they had desired; but Jesus he delivered up to their will.
26 I kad ga povedoše, uhvatiše nekoga Simona Kirinca koji iðaše iz polja, i metnuše na njega krst da nosi za Isusom.
And as they led him away, they laid hold of one Simon of Cyrene, coming from the country; and they laid the cross on him to carry after Jesus.
27 A za njim iðaše mnoštvo naroda i žena, koje plakahu i naricahu za njim.
And there followed him a great multitude of people, and of women, who bewailed and lamented him.
28 A Isus obazrevši se na njih reèe: kæeri Jerusalimske! ne plaèite za mnom, nego plaèite za sobom i za djecom svojom.
But Jesus turning to them, said: Daughters of Jerusalem, weep not over me; but weep for yourselves, and for your children.
29 Jer gle, idu dani u koje æe se reæi: blago nerotkinjama, i utrobama koje ne rodiše, i sisama koje ne dojiše.
For behold, the days shall come, wherein they will say: Blessed are the barren, and the wombs that have not borne, and the paps that have not given suck.
30 Tada æe poèeti govoriti gorama: padnite na nas; i bregovima: pokrijte nas.
Then shall they begin to say to the mountains: Fall upon us; and to the hills: Cover us.
31 Jer kad se ovako radi od sirova drveta, šta æe biti od suha?
For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry?
32 Voðahu pak i druga dva zloèinca da pogube s njim.
And there were also two other malefactors led with him to be put to death.
33 I kad doðoše na mjesto koje se zvaše košturnica, ondje razapeše njega i zloèince, jednoga s desne strane a drugoga s lijeve.
And when they were come to the place which is called Calvary, they crucified him there; and the robbers, one on the right hand, and the other on the left.
34 A Isus govoraše: oèe! oprosti im; jer ne znadu šta èine. A dijeleæi njegove haljine bacahu kocke.
And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. But they, dividing his garments, cast lots.
35 I narod stajaše te gledaše, a i knezovi s njima rugahu mu se govoreæi: drugima pomože, neka pomože i sebi, ako je on Hristos, izbranik Božij.
And the people stood beholding, and the rulers with them derided him, saying: He saved others; let him save himself, if he be Christ, the elect of God.
36 A i vojnici mu se rugahu, i pristupahu k njemu i davahu mu ocat,
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
37 I govorahu: ako si ti car Judejski pomozi sam sebi.
And saying: If thou be the king of the Jews, save thyself.
38 A bijaše nad njim i natpis napisan slovima Grèkijem i Latinskijem i Jevrejskijem: ovo je car Judejski.
And there was also a superscription written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 A jedan od obješenijeh zloèinaca huljaše na njega govoreæi: ako si ti Hristos pomozi sebi i nama.
And one of those robbers who were hanged, blasphemed him, saying: If thou be Christ, save thyself and us.
40 A drugi odgovarajuæi šutkaše ga i govoraše: zar se ti ne bojiš Boga, kad si i sam osuðen tako?
But the other answering, rebuked him, saying: Neither dost thou fear God, seeing thou art condemned under the same condemnation?
41 I mi smo još pravedno osuðeni; jer primamo po svojijem djelima kao što smo zaslužili; ali on nikakva zla nije uèinio.
And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this man hath done no evil.
42 I reèe Isusu: opomeni me se, Gospode! kad doðeš u carstvo svoje.
And he said to Jesus: Lord, remember me when thou shalt come into thy kingdom.
43 I reèe mu Isus: zaista ti kažem: danas æeš biti sa mnom u raju.
And Jesus said to him: Amen I say to thee, this day thou shalt be with me in paradise.
44 A bijaše oko šestoga sahata, i tama bi po svoj zemlji do sahata devetoga.
And it was almost the sixth hour; and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
45 I pomrèa sunce, i zavjes crkveni razdrije se napola.
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
46 I povikavši Isus iza glasa reèe: oèe! u ruke tvoje predajem duh svoj. I rekavši ovo izdahnu.
And Jesus crying out with a loud voice, said: Father, into thy hands I commend my spirit. And saying this, he gave up the ghost.
47 A kad vidje kapetan šta bi, stade hvaliti Boga govoreæi: zaista ovaj èovjek bješe pravednik.
Now the centurion, seeing what was done, glorified God, saying: Indeed this was a just man.
48 I sav narod koji se bijaše skupio da gleda ovo, kad vidje šta biva, vrati se bijuæi se u prsi svoje.
And all the multitude of them that were come together to that sight, and saw the things that were done, returned striking their breasts.
49 A svi njegovi znanci stajahu izdaleka, i žene koje bijahu išle za njim iz Galileje, i gledahu ovo.
And all his acquaintance, and the women that had followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
50 I gle, èovjek, po imenu Josif, savjetnik, èovjek dobar i pravedan,
And behold there was a man named Joseph, who was a counsellor, a good and just man,
51 On ne bijaše pristao na njihov savjet i na posao) iz Arimateje grada Judejskoga, koji i sam èekaše carstva Božijega,
(The same had not consented to their counsel and doings; ) of Arimathea, a city of Judea; who also himself looked for the kingdom of God.
52 On pristupivši k Pilatu zaiska tijelo Isusovo.
This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.
53 I skide ga, i obavi platnom, i metnu ga u grob isjeèen, u kome niko ne bijaše nikad metnut.
And taking him down, he wrapped him in fine linen, and laid him in a sepulchre that was hewed in stone, wherein never yet any man had been laid.
54 I dan bijaše petak, i subota osvitaše.
And it was the day of the Parasceve, and the sabbath drew on.
55 A žene koje bijahu došle s Isusom iz Galileje, idoše za Josifom, i vidješe grob i kako se tijelo metnu.
And the women that were come with him from Galilee, following after, saw the sepulchre, and how his body was laid.
56 Vrativši se pak pripraviše mirise i miro; i u subotu dakle ostaše na miru po zakonu.
And returning, they prepared spices and ointments; and on the sabbath day they rested, according to the commandment.

< Luki 23 >