< Jovanu 3 >

1 Bijaše pak èovjek meðu farisejima, po imenu Nikodim, knez Jevrejski.
And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 Ovaj doðe k Isusu noæu i reèe mu: Ravi! znamo da si ti uèitelj od Boga došao; jer niko ne može èudesa ovijeh èiniti koja ti èiniš ako nije Bog s njim.
This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.
3 Odgovori Isus i reèe mu: zaista, zaista ti kažem: ako se ko nanovo ne rodi, ne može vidjeti carstva Božijega.
Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Reèe Nikodim njemu: kako se može èovjek roditi kad je star? eda li može po drugi put uæi u utrobu matere svoje i roditi se?
Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born again?
5 Odgovori Isus: zaista, zaista ti kažem: ako se ko ne rodi vodom i Duhom, ne može uæi u carstvo Božije.
Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Što je roðeno od tijela, tijelo je; a što je roðeno od Duha, duh je.
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
7 Ne èudi se što ti rekoh: valja vam se nanovo roditi.
Wonder not, that I said to thee, you must be born again.
8 Duh diše gdje hoæe, i glas njegov èuješ, a ne znaš otkuda dolazi i kuda ide; tako je svaki èovjek koji je roðen od Duha.
The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Odgovori Nikodim i reèe mu: kako može to biti?
Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?
10 Isus odgovori i reèe mu: ti si uèitelj Izrailjev, i to li ne znaš?
Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?
11 Zaista, zaista ti kažem da mi govorimo što znamo, i svjedoèimo što vidjesmo, i svjedoèanstva našega ne primate.
Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.
12 Kad vam kazah zemaljsko pa ne vjerujete, kako æete vjerovati ako vam kažem nebesko?
If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?
13 I niko se ne pope na nebo osim koji siðe s neba, sin èovjeèij koji je na nebu.
And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
14 I kao što Mojsije podiže zmiju u pustinji, tako treba sin èovjeèij da se podigne,
And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:
15 Da nijedan koji ga vjeruje ne pogine, nego da ima život vjeèni: (aiōnios g166)
That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting. (aiōnios g166)
16 Jer Bogu tako omilje svijet da je i sina svojega jedinorodnoga dao, da nijedan koji ga vjeruje ne pogine, nego da ima život vjeèni. (aiōnios g166)
For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting. (aiōnios g166)
17 Jer Bog ne posla sina svojega na svijet da sudi svijetu, nego da se svijet spase kroza nj.
For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.
18 Koji njega vjeruje ne sudi mu se, a koji ne vjeruje veæ je osuðen, jer ne vjerova u ime jedinorodnoga sina Božijega.
He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.
19 A sud je ovaj što vidjelo doðe na svijet, i ljudima omilje veæma tama negoli vidjelo; jer njihova djela bijahu zla.
And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.
20 Jer svaki koji zlo èini mrzi na vidjelo i ne ide k vidjelu da ne pokaraju djela njegovijeh, jer su zla.
For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved.
21 A ko istinu èini ide k vidjelu, da se vide djela njegova, jer su u Bogu uèinjena.
But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.
22 A potom doðe Isus i uèenici njegovi u Judejsku zemlju, i ondje življaše s njima i kršæavaše.
After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized.
23 A Jovan kršæavaše u Enonu blizu Salima, jer ondje bješe mnogo vode; i dolažahu te ih kršæavaše.
And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.
24 Jer još ne bijaše Jovan baèen u tamnicu.
For John was not yet cast into prison.
25 Tada postade raspra meðu uèenicima Jovanovijem i Jevrejima oko èišæenja.
And there arose a question between some of John’s disciples and the Jews concerning purification:
26 I doðoše k Jovanu i rekoše mu: Ravi! onaj što bješe s tobom preko Jordana, za koga si ti svjedoèio, evo on kršæava, i svi idu k njemu.
And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him.
27 Jovan odgovori i reèe: ne može èovjek ništa primati ako mu ne bude dano s neba.
John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven.
28 Vi sami meni svjedoèite da rekoh: ja nijesam Hristos, nego sam poslan pred njim.
You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.
29 Ko ima nevjestu ženik je, a prijatelj ženikov stoji i sluša ga, i radošæu raduje se glasu ženikovu. Ova dakle radost moja ispuni se.
He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom’s voice. This my joy therefore is fulfilled.
30 Onaj treba da raste, a ja da se umaljujem.
He must increase, but I must decrease.
31 Koji odozgo dolazi nad svima je; koji je sa zemlje od zemlje je, i govori od zemlje; koji dolazi s neba nad svima je.
He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all.
32 I što vidje i èu ono svjedoèi; i svjedoèanstva njegova niko ne prima.
And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.
33 Koji primi njegovo svjedoèanstvo, potvrdi da je Bog istinit.
He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
34 Jer koga Bog posla, onaj rijeèi Božije govori: jer Bog Duha ne daje na mjeru.
For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.
35 Jer otac ljubi sina, i sve dade u ruke njegove.
The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.
36 Ko vjeruje sina, ima život vjeèni; a ko ne vjeruje sina, neæe vidjeti života, nego gnjev Božij ostaje na njemu. (aiōnios g166)
He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)

< Jovanu 3 >