< Jov 28 >

1 Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
2 Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
3 Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
4 Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
5 Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
6 U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
7 Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
8 Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
9 Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
10 Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
11 Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
12 Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
13 Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
15 Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
16 Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
17 Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
18 Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
19 Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
20 Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
21 Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
22 Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
23 Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
24 Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
25 Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
26 Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
27 Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
28 A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.
et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.

< Jov 28 >