< Jov 27 >

1 I Jov nastavi besjedu svoju i reèe:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 Tako da je živ Bog, koji je odbacio parbu moju, i svemoguæi, koji je ojadio dušu moju,
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 Dok je duša moja u meni, i duh Božji u nozdrvama mojim,
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 Neæe usne moje govoriti bezakonja, niti æe jezik moj izricati prijevare.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Ne dao Bog da pristanem da imate pravo; dokle dišem, neæu otstupiti od svoje dobrote.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 Držaæu se pravde svoje, niti æu je ostaviti; neæe me prekoriti srce moje dokle sam živ.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Neprijatelj moj biæe kao bezbožnik, i koji ustaje na me, kao bezakonik.
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 Jer kako je nadanje licemjeru, kad se lakomi a Bog æe išèupati dušu njegovu?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 Hoæe li Bog uslišiti viku njegovu kad na nj doðe nevolja?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 Hoæe li se svemoguæemu radovati? hoæe li prizivati Boga u svako vrijeme?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 Uèim vas ruci Božjoj, i kako je u svemoguæega ne tajim.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 Eto, vi svi vidite, zašto dakle jednako govorite zaludne stvari?
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 To je dio èovjeku bezbožnom od Boga, i našljedstvo koje primaju nasilnici od svemoguæega.
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 Ako mu se množe sinovi, množe se za maè, i natražje njegovo neæe se nasititi hljeba.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 Koji ostanu iza njega, na smrti æe biti pogrebeni, i udovice njihove neæe plakati.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Ako nakupi srebra kao praha, i nabavi haljina kao blata,
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 Što nabavi, obuæi æe pravednik, i srebro æe dijeliti bezazleni.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 Gradi sebi kuæu kao moljac, i kao kolibu koju naèini èuvar.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 Bogat æe umrijeti a neæe biti pribran; otvoriæe oèi a nièega neæe biti.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Stignuæe ga strahote kao vode; noæu æe ga odnijeti oluja.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 Uzeæe ga vjetar istoèni, i otiæi æe; vihor æe ga odnijeti s mjesta njegova.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 To æe Bog pustiti na nj, i neæe ga žaliti; on æe jednako bježati od ruke njegove.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Drugi æe pljeskati rukama za njim, i zviždaæe za njim s mjesta njegova.
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.

< Jov 27 >