< Jov 14 >

1 Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
L'homme né de la femme est borné dans ses jours, et rassasié d'alarmes.
2 Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
Comme la fleur il pousse, et il est tranché, il fuit comme l'ombre, et n'est point permanent.
3 I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
Et c'est sur lui que tu tiens tes yeux ouverts! et c'est moi que tu mènes en jugement avec toi!
4 Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
De la souillure fera-t-on naître un homme pur? Pas un.
5 Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois par devers toi est marqué, si tu en fixas le terme qu'il ne franchira pas,
6 Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
ne le suis plus de l'œil! pour qu'il ait du relâche, et puisse se réjouir, comme un mercenaire de sa journée!
7 Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
Pour l'arbre, en effet, il est un espoir: est-il coupé, il reverdit encore, et ne cesse pas de pousser des jets;
8 Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
si sa racine devient caduque en terre, et que dans la poussière sa tige se meure,
9 Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
au parfum des eaux il se ranime, et, comme un plant, il pousse des rameaux.
10 A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
Mais quand l'homme meurt, le voilà gisant! quand le mortel expire, où est-il?
11 Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
L'eau s'est écoulée du lac, et la rivière tarit et se dessèche;
12 Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
ainsi l'homme se couche, et il ne se relève pas; jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de ciel, on ne se réveille pas, et l'on n'est point tiré de son sommeil.
13 O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol h7585)
O! si dans les Enfers Tu me plongeais, me cachais, jusqu'à ce que passe ta colère, me fixant un terme pour me rendre ton souvenir! (Sheol h7585)
14 Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
Une fois mort, l'homme revivrait-il?… Je patienterais durant tous mes jours de corvée, jusqu'à ce qu'on vînt me relever:
15 Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
tu appellerais, et je te répondrais… Tu languirais après l'ouvrage de tes mains!
16 A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
Mais maintenant tu comptes mes pas! N'es-tu pas aux aguets de mon péché?
17 Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
L'acte de mon crime dans le sac est scellé, et tu imagines encore, pour ajouter à ma faute!
18 Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
Mais enfin la montagne éboulée gît anéantie, et le rocher se mine détaché de sa place:
19 I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
les pierres sont creusées par les eaux, dont les flots emportent la poudre de la terre. Ainsi tu as détruit l'espérance du mortel;
20 Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
incessamment tu l'assailles, et il s'en va; tu altères son visage, et le pousses dehors:
21 Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
ses fils sont honorés, et il n'en sait rien; ils sont dans la bassesse, et il l'ignore;
22 Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.
sa chair ne ressent que sa propre douleur, et son âme pour lui seul s'attriste.

< Jov 14 >