< ប្រេរិតាះ 5 >

1 តទា អនានិយនាមក ឯកោ ជនោ យស្យ ភាយ៌្យាយា នាម សផីរា ស ស្វាធិការំ វិក្រីយ
Een zeker man nu, met name Ananias, met Saffira zijn vrouw, verkocht een bezitting,
2 ស្វភាយ៌្យាំ ជ្ញាបយិត្វា តន្មូល្យស្យៃកាំឝំ សង្គោប្យ ស្ថាបយិត្វា តទន្យាំឝមាត្រមានីយ ប្រេរិតានាំ ចរណេឞុ សមប៌ិតវាន៑។
en hield iets van den prijs achter, ook met medeweten van zijn vrouw, en bracht een zeker deel en leide dat aan de voeten der Apostelen.
3 តស្មាត៑ បិតរោកថយត៑ ហេ អនានិយ ភូមេ រ្មូល្យំ កិញ្ចិត៑ សង្គោប្យ ស្ថាបយិតុំ បវិត្រស្យាត្មនះ សន្និធៅ ម្ឫឞាវាក្យំ កថយិតុញ្ច ឝៃតាន៑ កុតស្តវាន្តះករណេ ប្រវ្ឫត្តិមជនយត៑?
Doch Petrus zeide: Ananias, waarom heeft de Satan uw hart vervuld dat gij tegen den Heiligen Geest zoudt liegen en iets van den prijs des lands zoudt achterhouden?
4 សា ភូមិ រ្យទា តវ ហស្តគតា តទា កិំ តវ ស្វីយា នាសីត៑? តហ៌ិ ស្វាន្តះករណេ កុត ឯតាទ្ឫឝី កុកល្បនា ត្វយា ក្ឫតា? ត្វំ កេវលមនុឞ្យស្យ និកដេ ម្ឫឞាវាក្យំ នាវាទីះ កិន្ត្វីឝ្វរស្យ និកដេៜបិ។
Bleef het onverkocht dan bleef het immers het uwe? en was het, verkocht zijnde, niet in uw macht. Waarom hebt gij deze daad in uw hart voorgenomen? Niet tegen de menschen maar tegen God hebt gij gelogen!
5 ឯតាំ កថាំ ឝ្រុត្វៃវ សោៜនានិយោ ភូមៅ បតន៑ ប្រាណាន៑ អត្យជត៑, តទ្វ្ឫត្តាន្តំ យាវន្តោ លោកា អឝ្ឫណ្វន៑ តេឞាំ សវ៌្វេឞាំ មហាភយម៑ អជាយត៑។
Toen nu Ananias deze woorden hoorde, viel hij neder en gaf den geest; en er kwam een groote vrees over allen die het hoorden.
6 តទា យុវលោកាស្តំ វស្ត្រេណាច្ឆាទ្យ ពហិ រ្នីត្វា ឝ្មឝានេៜស្ថាបយន៑។
En de jongelingen stonden op en bedekten hem, en droegen hem naar buiten en begroeven hem.
7 តតះ ប្រហរៃកានន្តរំ កិំ វ្ឫត្តំ តន្នាវគត្យ តស្យ ភាយ៌្យាបិ តត្រ សមុបស្ថិតា។
En het geschiedde, omtrent drie uren daarna, dat ook zijn vrouw binnenkwam, niet wetende wat er geschied was.
8 តតះ បិតរស្តាម៑ អប្ឫច្ឆត៑, យុវាភ្យាម៑ ឯតាវន្មុទ្រាភ្យោ ភូមិ រ្វិក្រីតា ន វា? ឯតត្វំ វទ; តទា សា ប្រត្យវាទីត៑ សត្យម៑ ឯតាវទ្ភ្យោ មុទ្រាភ្យ ឯវ។
En Petrus antwoordde haar: Zeg mij, hebt gij het land voor zóóveel verkocht? Zij nu zeide: Ja, voor zóóveel!
9 តតះ បិតរោកថយត៑ យុវាំ កថំ បរមេឝ្វរស្យាត្មានំ បរីក្ឞិតុម៑ ឯកមន្ត្រណាវភវតាំ? បឝ្យ យេ តវ បតិំ ឝ្មឝានេ ស្ថាបិតវន្តស្តេ ទ្វារស្យ សមីបេ សមុបតិឞ្ឋន្តិ ត្វាមបិ ពហិន៌េឞ្យន្តិ។
En Petrus zeide tot haar: Waarom zijt gij overeengekomen om den Geest des Heeren te verzoeken? Zie, de voeten van hen die uw man begraven hebben zijn bij de deur en zij zullen u uitdragen.
10 តតះ សាបិ តស្យ ចរណសន្និធៅ បតិត្វា ប្រាណាន៑ អត្យាក្ឞីត៑។ បឝ្ចាត៑ តេ យុវានោៜភ្យន្តរម៑ អាគត្យ តាមបិ ម្ឫតាំ ទ្ឫឞ្ដ្វា ពហិ រ្នីត្វា តស្យាះ បត្យុះ បាឝ៌្វេ ឝ្មឝានេ ស្ថាបិតវន្តះ។
En zij viel terstond voor zijn voeten en gaf den geest; en de jongelingen binnengekomen zijnde vonden haar dood, en droegen haar naar buiten en begroeven haar bij haar man.
11 តស្មាត៑ មណ្ឌល្យាះ សវ៌្វេ លោកា អន្យលោកាឝ្ច តាំ វាត៌្តាំ ឝ្រុត្វា សាធ្វសំ គតាះ។
En een groote vrees kwam over de geheele gemeente en over allen die dit hoorden.
12 តតះ បរំ ប្រេរិតានាំ ហស្តៃ រ្លោកានាំ មធ្យេ ពហ្វាឝ្ចយ៌្យាណ្យទ្ភុតានិ កម៌្មាណ្យក្រិយន្ត; តទា ឝិឞ្យាះ សវ៌្វ ឯកចិត្តីភូយ សុលេមានោ ៜលិន្ទេ សម្ភូយាសន៑។
Door de handen der Apostelen nu geschiedden veel teekenen en mirakelen onder het volk, en allen waren eensgezind in de gaanderij van Salomo.
13 តេឞាំ សង្ឃាន្តគ៌ោ ភវិតុំ កោបិ ប្រគល្ភតាំ នាគមត៑ កិន្តុ លោកាស្តាន៑ សមាទ្រិយន្ត។
Doch niemand van de anderen durfde zich bij hen voegen, maar het volk verhief hen zeer.
14 ស្ត្រិយះ បុរុឞាឝ្ច ពហវោ លោកា វិឝ្វាស្យ ប្រភុំ ឝរណមាបន្នាះ។
En steeds meer geloovigen werden den Heere toegevoegd, een menigte zoowel van mannen als van vrouwen,
15 បិតរស្យ គមនាគមនាភ្យាំ កេនាបិ ប្រការេណ តស្យ ឆាយា កស្មិំឝ្ចិជ្ជនេ លគិឞ្យតីត្យាឝយា លោកា រោគិណះ ឝិវិកយា ខដ្វយា ចានីយ បថិ បថិ ស្ថាបិតវន្តះ។
zoodat men zelfs de kranken naar de straten uitdroeg en nederleide op bedden en matrassen, opdat, als Petrus kwam, ten minste zijn schaduw iemand van hen zou overschaduwen.
16 ចតុទ៌ិក្ស្ថនគរេភ្យោ ពហវោ លោកាះ សម្ភូយ រោគិណោៜបវិត្រភុតគ្រស្តាំឝ្ច យិរូឝាលមម៑ អានយន៑ តតះ សវ៌្វេ ស្វស្ថា អក្រិយន្ត។
Ook de schare van de rondom liggende steden kwam naar Jerusalem, brengende kranken en door onreine geesten gekwelden, die allen werden genezen.
17 អនន្តរំ មហាយាជកះ សិទូកិនាំ មតគ្រាហិណស្តេឞាំ សហចរាឝ្ច
Maar de hoogepriester stond op, en allen die met hem waren (de sekte der sadduceërs), en werden vervuld met nijdigheid,
18 មហាក្រោធាន្ត្វិតាះ សន្តះ ប្រេរិតាន៑ ធ្ឫត្វា នីចលោកានាំ ការាយាំ ពទ្ធ្វា ស្ថាបិតវន្តះ។
en sloegen de handen aan de Apostelen en zetten hen in een openbare gevangenis.
19 កិន្តុ រាត្រៅ បរមេឝ្វរស្យ ទូតះ ការាយា ទ្វារំ មោចយិត្វា តាន៑ ពហិរានីយាកថយត៑,
Maar een engel des Heeren opende des nachts de deuren der gevangenis en leidde hen er uit en zeide:
20 យូយំ គត្វា មន្ទិរេ ទណ្ឌាយមានាះ សន្តោ លោកាន៑ ប្រតីមាំ ជីវនទាយិកាំ សវ៌្វាំ កថាំ ប្រចារយត។
Gaat heen, en staat, en spreekt in den tempel tot het volk al de woorden van dit leven!
21 ឥតិ ឝ្រុត្វា តេ ប្រត្យូឞេ មន្ទិរ ឧបស្ថាយ ឧបទិឞ្ដវន្តះ។ តទា សហចរគណេន សហិតោ មហាយាជក អាគត្យ មន្ត្រិគណម៑ ឥស្រាយេល្វំឝស្យ សវ៌្វាន៑ រាជសភាសទះ សភាស្ថាន៑ ក្ឫត្វា ការាយាស្តាន៑ អាបយិតុំ បទាតិគណំ ប្រេរិតវាន៑។
Zij nu hoorden dit en gingen tegen den morgen naar den tempel en leerden. En de hoogepriester kwam, en die met hem waren, en riep den Raad te zamen en al de oudsten der kinderen Israëls; en zij zonden naar de gevangenis om hen te halen.
22 តតស្តេ គត្វា ការាយាំ តាន៑ អប្រាប្យ ប្រត្យាគត្យ ឥតិ វាត៌្តាម៑ អវាទិឞុះ,
Doch de dienstknechten, die kwamen, vonden hen in de gevangenis niet; en zij keerden terug en boodschapten, zeggende:
23 វយំ តត្រ គត្វា និវ៌្វិឃ្នំ ការាយា ទ្វារំ រុទ្ធំ រក្ឞកាំឝ្ច ទ្វារស្យ ពហិទ៌ណ្ឌាយមានាន៑ អទឝ៌ាម ឯវ កិន្តុ ទ្វារំ មោចយិត្វា តន្មធ្យេ កមបិ ទ្រឞ្ដុំ ន ប្រាប្តាះ។
De gevangenis vonden wij met alle verzekerdheid gesloten, en de wachters staande aan de deuren, maar die geopend hebbende vonden wij niemand binnen!
24 ឯតាំ កថាំ ឝ្រុត្វា មហាយាជកោ មន្ទិរស្យ សេនាបតិះ ប្រធានយាជកាឝ្ច, ឥត បរំ កិមបរំ ភវិឞ្យតីតិ ចិន្តយិត្វា សន្ទិគ្ធចិត្តា អភវន៑។
Toen nu de hoogepriester en de hoofdman des tempels, en de overpriesters deze woorden hoorden, waren zij in verlegenheid over hen, wat er toch van worden mocht!
25 ឯតស្មិន្នេវ សមយេ កឝ្ចិត៑ ជន អាគត្យ វាត៌្តាមេតាម៑ អវទត៑ បឝ្យត យូយំ យាន៑ មានវាន៑ ការាយាម៑ អស្ថាបយត តេ មន្ទិរេ តិឞ្ឋន្តោ លោកាន៑ ឧបទិឝន្តិ។
Maar iemand kwam hun boodschappen: Ziet, de mannen die gij in de gevangenis gezet hebt, staan in den tempel het volk te leeren!
26 តទា មន្ទិរស្យ សេនាបតិះ បទាតយឝ្ច តត្រ គត្វា ចេល្លោកាះ បាឞាណាន៑ និក្ឞិប្យាស្មាន៑ មារយន្តីតិ ភិយា វិនត្យាចារំ តាន៑ អានយន៑។
Toen ging de hoofdman met de dienaren heen en haalde hen, zonder geweld, want zij vreesden het volk, om niet gesteenigd te worden.
27 តេ មហាសភាយា មធ្យេ តាន៑ អស្ថាបយន៑ តតះ បរំ មហាយាជកស្តាន៑ អប្ឫច្ឆត៑,
En hen gehaald hebbende stelden zij hen in den Raad, en de hoogepriester vroeg hun zeggende:
28 អនេន នាម្នា សមុបទេឞ្ដុំ វយំ កិំ ទ្ឫឍំ ន ន្យឞេធាម? តថាបិ បឝ្យត យូយំ ស្វេឞាំ តេនោបទេឝេនេ យិរូឝាលមំ បរិបូណ៌ំ ក្ឫត្វា តស្យ ជនស្យ រក្តបាតជនិតាបរាធម៑ អស្មាន៑ ប្រត្យានេតុំ ចេឞ្ដធ្វេ។
Hebben wij u niet streng bevolen in dezen Naam niet te leeren, en ziet, gij hebt Jerusalem met uw leer vervuld en gij wilt over ons het bloed van dien mensch brengen!,
29 តតះ បិតរោន្យប្រេរិតាឝ្ច ប្រត្យវទន៑ មានុឞស្យាជ្ញាគ្រហណាទ៑ ឦឝ្វរស្យាជ្ញាគ្រហណម៑ អស្មាកមុចិតម៑។
Maar Petrus en de Apostelen antwoordden en zeiden: Men moet Gode meer gehoorzamen dan menschen;
30 យំ យីឝុំ យូយំ ក្រុឝេ វេធិត្វាហត តម៑ អស្មាកំ បៃត្ឫក ឦឝ្វរ ឧត្ថាប្យ
de God onzer vaderen heeft Jezus opgewekt, dien gij omgebracht hebt, Hem hangende aan een hout;
31 ឥស្រាយេល្វំឝានាំ មនះបរិវត៌្តនំ បាបក្ឞមាញ្ច កត៌្តុំ រាជានំ បរិត្រាតារញ្ច ក្ឫត្វា ស្វទក្ឞិណបាឝ៌្វេ តស្យាន្នតិម៑ អករោត៑។
dezen heeft God tot een Vorst en Verlosser door zijn rechterhand verhoogd, om boetvaardigheid en vergiffenis van zonden aan Israël te geven;
32 ឯតស្មិន៑ វយមបិ សាក្ឞិណ អាស្មហេ, តត៑ កេវលំ នហិ, ឦឝ្វរ អាជ្ញាគ្រាហិភ្យោ យំ បវិត្រម៑ អាត្មនំ ទត្តវាន៑ សោបិ សាក្ឞ្យស្តិ។
en wij zijn getuigen van deze dingen, en ook de Heilige Geest, dien God gegeven heeft aan degenen die Hem gehoorzaam zijn.
33 ឯតទ្វាក្យេ ឝ្រុតេ តេឞាំ ហ្ឫទយានិ វិទ្ធាន្យភវន៑ តតស្តេ តាន៑ ហន្តុំ មន្ត្រិតវន្តះ។
Toen zij dit nu hoorden werden zij woedend en beraadslaagden om hen te dooden.
34 ឯតស្មិន្នេវ សមយេ តត្សភាស្ថានាំ សវ៌្វលោកានាំ មធ្យេ សុខ្យាតោ គមិលីយេល្នាមក ឯកោ ជនោ វ្យវស្ថាបកះ ផិរូឝិលោក ឧត្ថាយ ប្រេរិតាន៑ ក្ឞណាត៌្ហំ ស្ថានាន្តរំ គន្តុម៑ អាទិឝ្យ កថិតវាន៑,
Maar een zeker fariseër stond op in den Raad, genaamd Gamaliël, een leeraar der wet, gezien bij het geheele volk, en gebood dat men de mannen wat zou doen buiten gaan.
35 ហេ ឥស្រាយេល្វំឝីយាះ សវ៌្វេ យូយម៑ ឯតាន៑ មានុឞាន៑ ប្រតិ យត៑ កត៌្តុម៑ ឧទ្យតាស្តស្មិន៑ សាវធានា ភវត។
En hij zeide tot hen: Gij Israëlitische mannen, past op voor u zelven, met het oog op deze menschen, wat gij gaat doen!
36 ឥតះ បូវ៌្វំ ថូទានាមៃកោ ជន ឧបស្ថាយ ស្វំ កមបិ មហាបុរុឞម៑ អវទត៑, តតះ ប្រាយេណ ចតុះឝតលោកាស្តស្យ មតគ្រាហិណោភវន៑ បឝ្ចាត៑ ស ហតោភវត៑ តស្យាជ្ញាគ្រាហិណោ យាវន្តោ លោកាស្តេ សវ៌្វេ វិក៌ីណ៌ាះ សន្តោ ៜក្ឫតកាយ៌្យា អភវន៑។
Want vóór deze dagen stond Theudas op, die van zich zelven zeide dat hij heel wat was, wien een getal van omtrent vierhonderd man aanhing; en hij is omgebracht, en allen die hem volgden zijn verstrooid en tot niet gebracht.
37 តស្មាជ្ជនាត៑ បរំ នាមលេខនសមយេ គាលីលីយយិហូទានាមៃកោ ជន ឧបស្ថាយ ពហូល្លោកាន៑ ស្វមតំ គ្រាហីតវាន៑ តតះ សោបិ វ្យនឝ្យត៑ តស្យាជ្ញាគ្រាហិណោ យាវន្តោ លោកា អាសន៑ តេ សវ៌្វេ វិកីណ៌ា អភវន៑។
Na hem stond Judas de Galileër op, in de dagen der opschrijving, en trok veel volks achter zich; ook hij is omgekomen en allen die hem volgden zijn verstrooid.
38 អធុនា វទាមិ, យូយម៑ ឯតាន៑ មនុឞ្យាន៑ ប្រតិ កិមបិ ន ក្ឫត្វា ក្ឞាន្តា ភវត, យត ឯឞ សង្កល្ប ឯតត៑ កម៌្ម ច យទិ មនុឞ្យាទភវត៑ តហ៌ិ វិផលំ ភវិឞ្យតិ។
En nu zeg ik u: Onthoudt u van deze menschen, en laat ze begaan; want is deze raad of dit werk uit menschen, dan zal het verbroken worden;
39 យទីឝ្វរាទភវត៑ តហ៌ិ យូយំ តស្យាន្យថា កត៌្តុំ ន ឝក្ឞ្យថ, វរម៑ ឦឝ្វររោធកា ភវិឞ្យថ។
maar is het uit God, dan kunt gij dat niet verbreken, opdat gij niet misschien bevonden zoudt worden tegen God te strijden!
40 តទា តស្យ មន្ត្រណាំ ស្វីក្ឫត្យ តេ ប្រេរិតាន៑ អាហូយ ប្រហ្ឫត្យ យីឝោ រ្នាម្នា កាមបិ កថាំ កថយិតុំ និឞិធ្យ វ្យសជ៌ន៑។
En zij luisterden naar hem, en riepen de Apostelen binnen en geeselden hen, en geboden hun niet te spreken in den Naam van Jezus, en lieten hen gaan.
41 កិន្តុ តស្យ នាមាត៌្ហំ វយំ លជ្ជាភោគស្យ យោគ្យត្វេន គណិតា ឥត្យត្រ តេ សានន្ទាះ សន្តះ សភាស្ថានាំ សាក្ឞាទ៑ អគច្ឆន៑។
Dezen nu gingen verheugd van voor den Raad, verblijd dat zij waardig geacht waren voor dien Naam smaad te dragen.
42 តតះ បរំ ប្រតិទិនំ មន្ទិរេ គ្ឫហេ គ្ឫហេ ចាវិឝ្រាមម៑ ឧបទិឝ្យ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ សុសំវាទំ ប្រចារិតវន្តះ។
Den geheelen dag nu hielden zij in den tempel en bij de huizen niet op te leeren en Jezus Christus te prediken.

< ប្រេរិតាះ 5 >