< Иов 11 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
2 разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
4 Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
8 Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
9 Длиннее земли мера Его и шире моря.
Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
10 Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
13 Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
16 Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
19 Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
20 А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma

< Иов 11 >