< К Ефесянам 1 >

1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus.
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ:
4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей
Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son.
7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him,
10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him.
11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.
12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ:
13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation; ) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise,
14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory.
15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints,
16 непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers,
17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him:
18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его и какое богатство славного наследия Его для святых
The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints.
19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power,
20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places.
21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, (aiōn g165)
Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come. (aiōn g165)
22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church,
23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.
Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all.

< К Ефесянам 1 >